Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Représentants des Etats parties

1.  Indépendamment des autres privilèges et immunités auxquels ils peuvent éventuellement prétendre, les représentants des Etats parties aux réunions convoquées par l’OIAC, ainsi que leurs suppléants, conseillers, experts techniques et les secrétaires de leurs délégations, jouissent, au cours de l’exercice de leurs fonctions et au cours de leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et immunités suivants:

a)
immunité d’arrestation ou de détention;
b)
immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions officielles; la présente immunité subsiste même si les intéressés ont cessé d’exercer leurs fonctions;
c)
inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels;
d)
droit de faire usage de codes et d’expédier ou de recevoir des papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises scellées;
e)
exemption, pour eux-mêmes et leurs conjoints, de toutes mesures restrictives relatives à l’immigration, de toutes formalités d’enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service national lorsqu’ils séjournent en Suisse ou s’y trouvent en transit dans l’exercice de leurs fonctions;
f)
mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;
g)
mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions diplomatiques d’un rang comparable.

2.  Dans le cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti, les périodes pendant lesquelles les personnes visées au par. 1 du présent article se trouvent sur le territoire suisse pour l’exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence. Cette disposition ne s’applique pas aux personnes qui sont résidents permanents en Suisse et exercent leurs fonctions sur son territoire.

3.  Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au par. 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais pour assurer qu’elles peuvent exercer leurs fonctions dans le cadre de l’OIAC en toute indépendance. Par conséquent, toutes les personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir d’observer à tous autres égards les lois et règlements suisses.

4.  Les dispositions des par. 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables aux ressortissants suisses.

Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten

1.  Ohne dass davon andere Vorrechte und Immunitäten berührt sind, geniessen die Vertreter der Vertragsstaaten und ihre Stellvertreter, Berater, technischen Experten sowie die Sekretäre ihrer Delegationen bei den von der OPCW einberufenen Konferenzen, während der Wahrnehmung ihrer Aufgaben und auf ihren Reisen zum und vom Konferenzort die folgenden Vorrechte und Immunitäten:

a)
Schutz vor Festnahme und Haft;
b)
Immunität vor Gerichtsbarkeit für die von ihnen in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen gemachten mündlichen und schriftlichen Äusserungen sowie ihre in Ausübung ihrer amtlichen Funktionen vorgenommenen Handlungen; dieser Schutz besteht auch dann noch weiter, wenn sie keine amtlichen Funktionen mehr ausüben;
c)
Unverletzlichkeit für alle Schriftstücke, Dokumente und amtlichen Unterlagen;
d)
das Recht, Codes zu benutzen und Schriftstücke, Briefe oder amtliche Unterlagen durch Kurier oder Kuriergepäck zu empfangen oder abzusenden;
e)
Befreiung von Einwanderungsbeschränkungen, Meldepflicht für Ausländer und nationaler Dienstpflicht für sich selbst und für ihre Ehegatten, wenn sie sich in Ausübung ihrer Aufgaben in der Schweiz aufhalten oder die Schweiz durchqueren;
f)
dieselben Erleichterungen bei Währungs- und Geldwechselbeschränkungen, wie sie den Vertretern ausländischer Regierungen in zeitlich befristeter amtlicher Mission gewährt werden;
g)
dieselben Immunitäten und Erleichterungen in Bezug auf ihr persönliches Gepäck, wie sie den Mitgliedern diplomatischer Missionen vergleichbaren Ranges gewährt werden.

2.  In Fällen, wo die Erhebung einer Steuer an die Wohnsitznahme der betroffenen Person in der Schweiz geknüpft ist, werden die Zeiträume, während denen Personen nach Absatz 1 dieses Artikels sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben in der Schweiz aufhalten, nicht als Aufenthalte mit Wohnsitznahme betrachtet. Diese Bestimmung gilt nicht für Personen, die sich dauernd in der Schweiz aufhalten und ihre Aufgaben in der Schweiz wahrnehmen.

3.  Die Vorrechte und Immunitäten werden den Personen gemäss Absatz 1 dieses Artikels zur unabhängigen Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Rahmen der OPCW und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt. Personen, die Vorrechte und Immunitäten geniessen, sind daher verpflichtet, in jeder anderen Hinsicht die schweizerischen Gesetze und Vorschriften zu beachten.

4.  Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 dieses Artikels sind nicht anwendbar auf Schweizer Staatsangehörige.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.