Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen

0.172.030.5 Convention européenne du 24 novembre 1977 sur la notification à l'étranger des documents en matière administrative

0.172.030.5 Europäisches Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 23 Fonctions du dépositaire de la Convention

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil et à tout État ayant adhéré à la présente Convention:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son article 17, paragraphes 2 et 3;
d.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’article 1, paragraphes 2, 3 et 4;
e.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’article 2, paragraphe 5;
f.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’article 10, paragraphes 2 et 3;
g.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’article 11, paragraphes 2 et 3;
h.
toute déclaration ou notification reçue en application des dispositions de l’article 20, paragraphes 2 et 3;
i.
toute notification reçue en application des dispositions de l’article 22, paragraphe 1, et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 23 Aufgaben des Depositars des Übereinkommens

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 17 Absätze 2 und 3;
d.
jede nach Artikel 1 Absätze 2, 3 und 4 eingegangene Erklärung;
e.
jede nach Artikel 2 Absatz 5 eingegangene Erklärung;
f.
jede nach Artikel 10 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
g.
jede nach Artikel 11 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
h.
jede nach Artikel 20 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung oder Notifikation;
i.
jede nach Artikel 22 Absatz 1 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.