Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 5

1.  Lorsqu’une personne a décidé ou est tenue de quitter le pays de séjour, priorité est donnée à son retour volontaire. L’assistance prévue dans un tel cas est décrite à l’art. 5, par. 1, de l’Accord. Elle lui est accordée conformément à la législation nationale du pays de séjour en vigueur.

2.  Toutefois, dans les limites des législations en vigueur, aucune personne n’est rapatriée démunie de tout moyen.

3.  Si une personne doit être rapatriée, la Partie requérante facilite le transfert de ses biens acquis légalement.

lvlu1/lvlu1/Art. 5

1.  Hat sich eine Person entschieden, das Aufenthaltsland zu verlassen, oder ist sie dazu verpflichtet, wird ihrer freiwilligen Rückkehr Priorität eingeräumt. Die für diesen Fall vorgesehene Unterstützung ist in Artikel 5 Absatz 1 des Abkommens beschrieben und wird nach dem geltenden Recht des Aufenthaltslands gewährt.

2.  Indessen wird im Rahmen der geltenden Gesetzgebung niemand mittellos rückgeführt.

3.  Muss eine Person rückgeführt werden, erleichtert die ersuchende Partei den Transfer ihrer rechtmässig erworbenen Güter.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.