Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 3

Lorsqu’il n’est pas possible d’obtenir les documents nécessaires ou d’autres preuves pour démontrer la nationalité d’une personne, mais que des éléments mentionnés à l’art. 2 permettent de la présumer, une procédure d’identification s’impose. Dans ce cas, les autorités de la Partie requérante sollicitent la collaboration des agents diplomatiques et consulaires ou de toute autre autorité compétente de la Partie requise pour vérifier la nationalité de cette personne. A ce titre:

a)
un agent consulaire procède à l’audition de la personne concernée dans les meilleurs délais possibles, au plus tard trente (30) jours ouvrables après réception de la requête.
b)
au besoin, les autorités compétentes des Parties conviennent de la venue dans la Partie requérante d’une délégation de la Partie requise en vue de procéder à des auditions. Les frais de voyage et de séjour inhérents à ce déplacement sont à la charge de la Partie requérante;
c)
dans le cas où est confirmée la nationalité de la personne, la Partie requise délivre – dans les trente (30) jours ouvrables suivant réception de la requête – un document de voyage valable pour quatre-vingt-dix (90) jours;
d)
dans le cas où plus de vérifications sont nécessaires pour déterminer la nationalité d’une personne qui a déjà été auditionnée, elles (les vérifications) doivent être faites dans les cent-vingt (120) jours suivant la date de l’audition. Dans le cas où aucune réponse n’est donnée dans ces cent-vingt (120) jours, la nationalité de la personne est considérée comme établie;
e)
dans le cas où le rapatriement de la personne n’a pas été rendu possible dans le délai de validité du document de voyage établi, la Partie requise délivre, sur requête, un nouveau document de voyage.

lvlu1/lvlu1/Art. 3

Wenn es nicht möglich ist, die erforderlichen Dokumente oder weitere Beweismittel zum Nachweis der Staatsangehörigkeit einer Person zu erhalten, in Artikel 2 erwähnte Mittel jedoch glaubhaft darauf schliessen lassen, ist ein Identifikationsverfahren angezeigt. In diesem Fall bitten die Behörden der ersuchenden Partei um die Mitarbeit der diplomatischen und konsularischen Vertreterinnen und Vertreter oder einer anderen zuständigen Behörde der ersuchten Partei bei der Überprüfung der Staatsangehörigkeit dieser Person. Zu diesem Zweck:

a.
führt eine konsularische Vertreterin oder ein konsularischer Vertreter so rasch wie möglich, spätestens aber dreissig (30) Tage nach Erhalt des Gesuchs, eine Anhörung der betreffenden Person durch;
b.
kommen die zuständigen Behörden der Parteien bei Bedarf überein, eine Delegation aus der ersuchten Partei zur Durchführung von Anhörungen in die ersuchende Partei reisen zu lassen; die daraus entstehenden Reise- und Aufenthaltskosten werden von der ersuchenden Partei getragen;
c.
stellt die ersuchte Partei, falls die Staatsangehörigkeit der Person bestätigt wird, innerhalb von dreissig (30) Tagen nach Erhalt des Gesuchs ein neunzig (90) Tage gültiges Reisedokument aus;
d.
sofern weitere Abklärungen zur Feststellung der Staatsangehörigkeit einer bereits angehörten Person notwendig sind, müssen diese innerhalb von hundertzwanzig (120) Tagen nach der Anhörung erfolgen; falls innerhalb dieser hundertzwanzig (120) Tage keine Antwort vorliegt, gilt die Staatsangehörigkeit der Person als erwiesen;
e.
falls die Rückführung der Person nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ausgestellten Reisedokuments erfolgen konnte, stellt die ersuchte Partei auf Ersuchen ein neues Reisedokument aus.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.