910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Art. 30abis Risk assessment of operators

The certification bodies shall submit to FOAG documentation concerning their risk assessment procedure for operators subject to their inspection. The risk assessment shall take account of the results of earlier inspections, the quantity of affected products and the risk of mixing organic with non-organic goods. The risk assessment shall be the basis for establishing:

a.
the scope of the unannounced or announced annual inspections;
b.
the contracted operators on whom additional spot checks are carried out under Article 30 paragraph 2;
c.
the inspection visits carried out under Article 30 paragraph 3 which are unannounced;
d.
the operators on whom unannounced inspections and visits are to be carried out.

186 Inserted by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

Art. 30abis Valutazione dei rischi riguardanti le imprese

L’ente di certificazione presenta all’UFAG una documentazione inerente alla procedura di valutazione dei rischi riguardanti le imprese soggette al suo controllo. La valutazione dei rischi tiene conto dei risultati dei controlli precedenti, della quantità di prodotti interessati e del rischio di confusione tra prodotti biologici e non biologici. La valutazione dei rischi costituisce la base per determinare:

a.
l’intensità dei controlli annuali annunciati o senza preavviso;
b.
presso quali imprese sotto contratto effettuare ulteriori controlli saltuari secondo l’articolo 30 capoverso 2;
c.
quali visite di ispezione e controllo secondo l’articolo 30 capoverso 3 effettuare senza preavviso;
d.
presso quali imprese effettuare ispezioni e visite senza preavviso.

181 Introdotto dal n. I dell’O del 29 ott. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3969).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.