818.101.27 Ordinance of 23 June 2021 on Measures to Combat the COVID-19 epidemic in International Travel (COVID-19 Ordinance on International Travel)

818.101.27 Ordinanza del 23 giugno 2021 sui provvedimenti per combattere lʼepidemia di COVID-19 nel settore del traffico internazionale viaggiatori (Ordinanza COVID-19 traffico internazionale viaggiatori)

Art. 1

1 This Ordinance aims to prevent the cross-border spread of the Sars-Cov-2 coronavirus.

2 It regulates the following for persons entering Switzerland from a country or region with a variant of the virus of concern:

a.
the recording of contact data in accordance with Article 49 of the Epidemics Ordinance of 29 April 20155 (contact data) and any other health data required;
b.
the test and quarantine requirement;
c.
the enforcement of quarantine.6

3 …7

4 Amended by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 563).

5 SR 818.101.1

6 Amended by No I of the O of 16 Feb. 2022, in force since 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

7 Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022, with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

Art. 1

1 La presente ordinanza è finalizzata a impedire la diffusione transfrontaliera del coronavirus SARS-CoV-2.

2 Disciplina per le persone che entrano in Svizzera da uno Stato o una regione con una variante preoccupante del virus:

a.
la registrazione dei dati di contatto secondo l’articolo 49 dell’ordinanza del 29 aprile 20155 sulle epidemie (dati di contatto) e, se necessario, di dati sanitari;
b.
l’obbligo di quarantena e di test;
c.
l’esecuzione della quarantena.6

... 7

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 20 set. 2021 (RU 2021 563).

5 RS 818.101.1

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 feb. 2022, in vigore dal 17 feb. 2022 (RU 2022 98).

7 Abrogato dal n. I dell’O del 16 feb. 2022, con effetto dal 17 feb. 2022 (RU 2022 98).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.