818.101.24 Ordinance 3 of 19 June 2020 on Measures to Combat the Coronavirus (COVID-19) (COVID-19 Ordinance 3)

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

Art. 11 Definition

1 Medicinal products, medical devices and protective equipment (essential medical goods) that are important and urgently needed to prevent and combat the coronavirus (COVID-19) are the goods listed in Annex 4.

2 The Federal Department of Home Affairs (FDHA) is responsible for the list and shall update the same regularly in consultation with the Interdepartmental Working Group on Medical Goods in accordance with Article 12 and the Spiez Laboratory.28

3 The Federal Office of Public Health (FOPH) shall define the goods that need to be procured and how they should be used. Based on these terms of reference, the FOPH shall determine the quantities required in consultation with the Interdepartmental Working Group on Medical Goods.29

28 Amended by No I of the O of 18 Dec. 2020 (Sars-CoV-2 Rapid Tests), in force since 21 Dec. 2020 (AS 2020 5801).

29 Amended by No I of the O of 21 Dec. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 838).

Art. 11 Definizione

1 Sono considerati materiale medico importante i medicamenti, i dispositivi medici e i dispositivi di protezione importanti e urgentemente necessari per prevenire e combattere il coronavirus elencati nell’allegato 4.

2 Il Dipartimento federale dell’interno (DFI) è responsabile dell’elenco e, sentito il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico di cui all’articolo 12 e il Laboratorio Spiez, lo aggiorna costantemente.28

3 L’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) definisce il fabbisogno e l’impiego del materiale da acquistare. Sulla base di queste prescrizioni, stabilisce le quantità necessarie di volta in volta coinvolgendo il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico.29

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 2020 (Test rapidi SARS-CoV-2), in vigore dal 21 dic. 2020 (RU 2020 5801).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 dic. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 838).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.