814.318.142.1 Ordinance of 16 December 1985 on Air Pollution Control (OAPC)

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Art. 38 Thermal and motor fuels

1 The customs authorities shall take samples of thermal and motor fuels which are imported or supplied by domestic refineries. They shall either submit the samples to a laboratory designated by the FOEN or analyse them themselves.47

2 The customs authorities or the laboratory shall report the results of the tests to the FOEN.48

3 The FOEN shall verify compliance with the regulations on placing thermal and motor fuels on the market by testing samples.49

4 If the FOEN establishes that an importer or dealer is repeatedly importing or placing on the market thermal or motor fuels which fail to meet the quality requirements in Annex 5, it shall inform the competent cantonal prosecution authorities and, if applicable, the customs authorities.50

47 Amended by No I of the O of 23 June 2004, in force since 1 Jan. 2005 (AS 2004 3561).

48 Amended by No I of the O of 23 June 2004, in force since 1 Jan. 2005 (AS 2004 3561).

49 Amended by No I of the O of 14 Oct. 2015, in force since 16 Nov. 2015 (AS 2015 4171).

50 Inserted by No I of the O of 14 Oct. 2015, in force since 16 Nov. 2015 (AS 2015 4171).

Art. 38 Combustibili e carburanti

1 Le autorità doganali prelevano campioni di combustibili e di carburanti importati o forniti da raffinerie nazionali. Trasmettono tali campioni a un laboratorio designato dall’UFAM oppure li analizzano esse stesse.50

2 Le autorità doganali o il laboratorio comunicano i risultati delle analisi all’UFAM.51

3 L’UFAM effettua controlli a campione per verificare se le disposizioni sulla messa in commercio di combustibili e carburanti sono rispettate.52

4 Se constata che un importatore o un commerciante importa rispettivamente mette in commercio a più riprese combustibili o carburanti che non soddisfano le esigenze di qualità di cui all’allegato 5, l’UFAM notifica il fatto all’autorità cantonale competente per l’azione penale ed eventualmente alle autorità doganali.53

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 giu. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 3561).

51 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 giu. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 3561).

52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015 (RU 2015 4171).

53 Introdotto dal n. I dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015 (RU 2015 4171).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.