814.01 Federal Act of 7 October 1983 on the Protection of the Environment (Environmental Protection Act, EPA)

814.01 Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente (Legge sulla protezione dell'ambiente, LPAmb)

Art. 59a

1 The operator of an establishment or an installation that represents a special threat to the environment is liable for the loss or damage arising from effects that occur when this threat becomes reality. In the case of loss or damage that arises from the handling of pathogenic organisms, Article 59abis applies.139

2 As a rule, the following establishments and installations are regarded as representing a special threat to the environment:

a.
those that the Federal Council makes subject to the implementing provisions in terms of Article 10 on the basis of the substances or organisms used or the waste produced;
b.
those that are used for waste disposal;
c.
those in which liquids which may pollute water are handled;
d.140
those in which substances are present for which the Federal Council has introduced a licensing requirement or other special regulations to protect the environment.

3 Any person who proves that the loss or damage was caused by force majeure or by gross negligence on the part of the injured party or of a third party is relieved of liability.

4 Articles 42–47 and 49–53 of the Code of Obligations141 apply.142

5 The reservation in Article 3 applies to liability provisions in other federal acts.

6 The Confederation, cantons and communes may also be held liable in accordance with paragraphs 1–5.

138 Amended by Annex No 4 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

139 Wording of the second sentence according to Annex No 4 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

140 Amended by Annex No 4 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

141 SR 220

142 Amended by Annex No 4 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

Art. 59a

1 Il titolare di un’azienda o di un impianto che costituisce un pericolo particolare per l’ambiente risponde del danno causato dal verificarsi di tale pericolo. In caso di danni che si verificano utilizzando organismi patogeni si applica l’articolo 59abis.139

2 Di norma, costituiscono un pericolo particolare per l’ambiente le aziende e gli impianti:

a.
che il Consiglio federale assoggetta alle prescrizioni d’esecuzione di cui all’articolo 10 a causa delle sostanze, degli organismi o dei rifiuti da essi utilizzati;
b.
destinati allo smaltimento dei rifiuti;
c.
nei quali vengono utilizzati liquidi che possono inquinare le acque;
d.140
nei quali sono presenti sostanze per le quali il Consiglio federale, a tutela dell’ambiente, introduce un obbligo d’autorizzazione o emana altre prescrizioni particolari.

3 È liberato da questa responsabilità colui che prova che il danno è stato cagionato da motivi di forza maggiore o da una colpa grave del danneggiato o di terzi.

4 Sono applicabili gli articoli 42–47 e 49–53 del Codice delle obbligazioni141.142

5 La riserva prevista all’articolo 3 è applicabile alle disposizioni sulla responsabilità civile contenute in altre leggi federali.

6 La Confederazione, i Cantoni e i Comuni sono anch’essi responsabili secondo i capoversi 1–5.

138 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 della LF del 21 mar. 2003 sull’ingegneria genetica, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4803; FF 2000 2145).

139 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 della LF del 21 mar. 2003 sull’ingegneria genetica, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4803; FF 2000 2145).

140 Nuovo testo del per. giusta l’all. n. 4 della LF del 21 mar. 2003 sull’ingegneria genetica, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4803; FF 2000 2145).

141 RS 220

142 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 della LF del 21 mar. 2003 sull’ingegneria genetica, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4803; FF 2000 2145).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.