814.01 Federal Act of 7 October 1983 on the Protection of the Environment (Environmental Protection Act, EPA)

814.01 Legge federale del 7 ottobre 1983 sulla protezione dell'ambiente (Legge sulla protezione dell'ambiente, LPAmb)

Art. 53 International cooperation on the protection of the environment

1 The Confederation may make contributions:

a.
to international organisations or programmes in the field of international environmental protection;
b.
for the implementation of international agreements on the environment;
c.
for the financing of the secretariats for international agreements on the environment that are permanently based in Switzerland;
d.
to funds that support developing and transition countries in the implementation of international agreements on the environment.

2 Contributions under paragraph 1 letter d are authorised as framework credits for two or more years in each case.

3 The Federal Council monitors the effective use of the funds authorised under this Act and reports to the Federal Assembly thereon.

115 Repealed by Annex No 18 of the Subsidies Act of 5 Oct. 1990 (AS 1991 857; BBl 1997 I 369). Amended by No I of the FA of 20 June 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4062; BBl 2002 7911).

Art. 53 Cooperazione internazionale per la protezione dell’ambiente

1 La Confederazione può accordare contributi:

a.
a organizzazioni internazionali o programmi nell’ambito della protezione ambientale internazionale;
b.
per attuare accordi internazionali in materia ambientale;
c.
per finanziare i segretariati di accordi internazionali in materia ambientale la cui sede permanente è in Svizzera;
d.
a Fondi per il sostegno di Paesi in sviluppo e in transizione nell’ambito dell’attuazione di accordi internazionali in materia ambientale.

2 I contributi di cui al capoverso 1 lettera d sono stanziati sotto forma di crediti quadro pluriennali.

3 Il Consiglio federale vigila sull’impiego efficace dei mezzi stanziati in virtù della presente legge e ne riferisce all’Assemblea federale.

115 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 20 giu. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4061; FF 2002 7042).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.