813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

Art. 20 Ruling

1 The Notification Authority shall decide on authorisation in the form of a ruling.

2 The ruling, except in the case of an authorisation AN, shall include:

a.
the conditions for the placing on the market and use of the biocidal product;
b.
a summary of the biocidal product characteristics, comprising:
1.
the trade name of the biocidal product,
2.
the name and address of the authorisation holder,
3.
the date of the authorisation and the date of its expiry,
4.
the product type and, where relevant, an exact description of the authorised use,
5.
the categories of users,
6.
the Swiss authorisation number, together with, in the case of a biocidal product family, the suffixes to apply to individual biocidal products within the biocidal product family,
7.
the name and address of the manufacturer of the biocidal product and of the active substances it contains, including details of the manufacturing sites,
8.
the type of formulation of the biocidal product, and the qualitative and quantitative composition in terms of the active substances and non-active substances, knowledge of which is essential for proper use of biocidal products; in the case of a biocidal product family, a minimum and maximum percentage shall be indicated for each active and non-active substance, where the minimum percentage indicated for certain substances may be 0%,
9.
the hazard and precautionary statements,
10.
the target harmful organisms,
11.
the application doses and instructions for use,
12.
the particulars of likely direct or indirect adverse effects,
13.
first aid instructions and emergency measures to protect the environment,
14.
instructions for safe disposal of the product and its packaging,
15.
conditions of storage and shelf-life of the biocidal product under normal conditions of storage,
16.
where relevant, other information about the biocidal product;
c.
information on the amount of fees.

3 The ruling for an authorisation AN shall include:

a.
the conditions for the placing on the market and use of the biocidal product;
b.
the trade name of the biocidal product;
c.
the name and address of the authorisation holder;
d.
the date of the authorisation and the date of its expiry;
e.
the Swiss authorisation number;
f.
the product type and, where relevant, an exact description of the authorised use;
g.
the categories of users;
h.
the name and address of the manufacturer of the biocidal product and of the active substances it contains;
i.
each active substance and its content in the product;
j.
where relevant, other information or details of the safety data sheet;
k.
information on the amount of fees;
l.
where relevant, other information.

Art. 20 Decisione

1 L’organo di notifica risolve in merito all’omologazione mediante decisione.

2 La decisione, eccetto quella per un’omologazione ON, contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e l’uso del biocida;
b.
un sommario delle proprietà del biocida che include:
1.
il nome commerciale del biocida,
2.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione,
3.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione,
4.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso,
5.
le categorie di utenti,
6.
il N. dell’omologazione federale; nel caso di una famiglia di biocidi unitamente alle abbreviazioni di ogni singolo biocida della famiglia,
7.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti, compresa la designazione degli stabilimenti di produzione,
8.
il tipo di formulazione del biocida nonché la composizione qualitativa e quantitativa di principi attivi o sostanze non attive, la cui conoscenza è necessaria per un uso corretto dei biocidi; nel caso di una famiglia di biocidi, l’indicazione delle percentuali minima e massima per ciascun principio attivo o sostanza non attiva; per determinate sostanze la percentuale minima può essere pari allo 0 per cento,
9.
le frasi di rischio e i consigli di prudenza,
10.
gli organismi nocivi bersaglio,
11.
il dosaggio e le istruzioni per l’uso,
12.
i dettagli dei possibili effetti collaterali indesiderati, diretti o indiretti,
13.
le istruzioni per interventi di pronto soccorso e le misure di emergenza per la tutela dell’ambiente,
14.
le istruzioni per lo smaltimento in sicurezza del prodotto e dell’imballaggio,
15.
le condizioni di magazzinaggio e durata di conservazione del biocida in normali condizioni di magazzinaggio,
16.
se del caso, altre informazioni sul biocida.
c.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;

3 La decisione relativa a un’omologazione ON contiene:

a.
le condizioni per l’immissione sul mercato e per l’uso del biocida;
b.
il nome commerciale del biocida;
c.
il nome e l’indirizzo del titolare dell’omologazione;
d.
la data di rilascio e di scadenza dell’omologazione;
e.
il N. dell’omologazione federale;
f.
il tipo di prodotto e se del caso una descrizione esatta dell’uso ammesso;
g.
le categorie di utenti;
h.
i nomi e gli indirizzi dei fabbricanti del biocida e i principi attivi in esso contenuti;
i.
ogni principio attivo e il suo contenuto nel prodotto;
j.
se del caso altri dati o dettagli della scheda di dati di sicurezza;
k.
informazioni sull’ammontare degli emolumenti;
l.
se del caso, altre informazioni.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.