813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Art. 85

1 The competent federal bodies may delegate to appropriate public corporations or private persons all or some of the duties and powers assigned to them by this Ordinance.

2 To the extent that enforcement of health protection is concerned, delegation is limited to the following:

a.
review of self-regulation;
b.
assessment as part of a review of notification and updated information;
c.
provision of information under Article 28 of the Chemicals Act;
d.
risk assessment under Article 16 of the Chemicals Act.

Art. 85

1 I servizi federali competenti possono delegare, parzialmente o completamente, a enti di diritto pubblico o a privati adeguati i compiti e le competenze loro conferiti dalla presente ordinanza.

2 Per quanto concerne l’esecuzione della protezione della salute, la delega è limitata:

a.
alla verifica del controllo autonomo;
b.
alla valutazione nel quadro della verifica della notifica e delle informazioni ulteriori;
c.
alle attività informative secondo l’articolo 28 LPChim;
d.
alla valutazione dei rischi secondo l’articolo 16 LPChim.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.