812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

812.121 Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope (Legge sugli stupefacenti, LStup)

Art. 9

1 Medical professionals as defined in the therapeutic products legislation50, who carry out their professional activities independently in accordance with the Medical Professions Act of 23 June 200651 either as a private business or in the service of the cantons or communes and who have the relevant cantonal authorisation, and managers of public or hospital pharmacies may acquire, store, use and dispense narcotics without licences; the foregoing does not apply to exceptional licences under Article 8. Cantonal provisions on direct dispensing by physicians, dentists and veterinary surgeons are reserved.52

2 Authorisation under paragraph 1 is also granted to medical professionals and students of medical professions at university level who are authorised by the relevant cantonal authority to represent a medical professional in a medical profession at university level.53

2a ...54

3 ...55

4 The cantons may limit the authorisation granted to dentists to specific narcotics.

5 The conditions that apply to foreign sanatoriums in Switzerland shall be regulated by the cantons shall in consultation with Swissmedic.

50 Medicinal Products Licensing Ordinance of 14 Nov. 2014 (SR 812.212.1). The reference was adapted in application of Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512) on 1. Jan. 2019.

51 SR 811.11

52 Amended by No II 1 of the FA of 20 March 2015, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2015 5081, 2017 2703; BBl 2013 6205).

53 Amended by No I of the FA of 20 March 2008, in force since 1 July 2011 (AS 2009 2623, 2011 2559; BBl 2006 8573 8645).

54 Inserted by No I of the FA of 18 Dec. 1968 (AS 1970 9 13; BBl 1968 I 737). Repealed by No I of the FA of 20 March 2008, with effect from 1 July 2011 (AS 2009 2623, 2011 2559; BBl 2006 8573 8645).

55 Repealed by No II 1 of the FA of 20 March 2015, with effect from 1 Jan. 2018 (AS 2015 5081, 2017 2703; BBl 2013 6205).

Art. 9

1 Gli operatori sanitari ai sensi della legislazione sugli agenti terapeutici50 che esercitano la loro professione come attività economica privata51 sotto la propria responsabilità professionale conformemente alla legge del 23 giugno 200652 sulle professioni mediche o che esercitano la loro professione, sotto la propria responsabilità professionale, alle dipendenze di Cantoni o Comuni e che dispongono della relativa autorizzazione cantonale, nonché i direttori responsabili di una farmacia pubblica o di una farmacia d’ospedale possono procurarsi, detenere, usare e dispensare stupefacenti senza autorizzazione; sono eccettuate le autorizzazioni eccezionali di cui all’articolo 8. Sono fatte salve le disposizioni cantonali che disciplinano la dispensazione diretta da parte dei medici, dei dentisti e dei veterinari.53

2 La facoltà di cui al capoverso 1 si estende agli operatori sanitari e agli studenti delle professioni mediche universitarie autorizzati dall’autorità cantonale a sostituire un operatore sanitario in una professione medica universitaria.54

2a ...55

3 ...56

4 I Cantoni possono limitare i diritti dei dentisti a determinati stupefacenti.

5 D’intesa con Swissmedic, i Cantoni stabiliscono le norme applicabili agl’istituti ospedalieri stranieri situati nella Svizzera.

50 O del 14 nov. 2018 sull’autorizzazione dei medicamenti (RS 812.212.1). Il rimando è stato adeguato in applicazione dell'art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512) con effetto dal 1° gen. 2019.

51 Testo rettificato dalla CdR dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl; RS 171.10).

52 RS 811.11

53 Nuovo testo giusta il n. II 1 della LF del 20 mar. 2015, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2015 5081, 2017 2703; FF 2015 2257).

54 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 20 mar. 2008, in vigore dal 1° lug. 2011 (RU 2009 2623, 2011 2559; FF 2006 7879 7949).

55 Introdotto dal n. I della LF del 18 dic. 1968 (RU 1970 9; FF 1968 I 489). Abrogato dal n. I della LF del 20 mar. 2008, con effetto dal 1° lug. 2011 (RU 2009 2623, 2011 2559; FF 2006 7879 7949).

56 Abrogato dal n. II 1 della LF del 20 mar. 2015, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2015 5081, 2017 2703; FF 2015 2257).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.