812.121 Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics and Psychotropic Substances (Narcotics Act, NarcA)

812.121 Legge federale del 3 ottobre 1951 sugli stupefacenti e sulle sostanze psicotrope (Legge sugli stupefacenti, LStup)

Art. 27

1 The special provisions of the Criminal Code112 and the provisions of the Foodstuffs Act of 20 June 2014113 are reserved.114

2 In the event of the unauthorised import, export or transit of narcotics in accordance with Article 19, the criminal provisions of the Customs Act of 18 March 2005115 and the Ordinance of 29 March 2000116 to the Federal Act on Value Added Tax do not apply.

111 Amended by No I of the FA of 20 March 2008, in force since 1 July 2011 (AS 2009 2623, 2011 2559; BBl 2006 8573 8645).

112 SR 311.0

113 SR 817.0

114 Amended by Annex No II 4 of the Foodstuffs Act of 20 June 2014, in force since 1 May 2017 (AS 2017 249; BBl 2011 5571).

115 SR 631.0

116 [AS 2000 1347; 2001 3294 No II 4; 2004 5387; 2006 2353, 4705 No II 45; 2007 1469 Annex 4 No 24, 6657 Annex No 9. AS 2009 6743 Art. 163]. See now the Value Added Tax Ordinance of 27 Nov. 2009 (SR 641.201).

Art. 27

1 Sono fatte salve le disposizioni speciali del Codice penale111 e le disposizioni della legge del 20 giugno 2014112 sulle derrate alimentari.113

2 In caso di importazione, esportazione o transito non autorizzati di stupefacenti secondo l’articolo 19, le disposizioni penali della legge del 18 marzo 2005114 sulle dogane e dell’ordinanza del 29 marzo 2000115 relativa alla legge federale concernente l’imposta sul valore aggiunto non sono applicabili.

110 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 20 mar. 2008, in vigore dal 1° lug. 2011 (RU 2009 2623, 2011 2559; FF 2006 7879 7949).

111 RS 311.0

112 RS 817.0

113 Nuovo testo giusta l’all. n. II 4 della L del 20 giu. 2014 sulle derrate alimentari, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 249; FF 2011 5017).

114 RS 631.0

115 [RU 2000 1347; 2001 3294 n. II 4; 2004 5387; 2006 2353, 4705 n. II 45; 2007 1469 all. 4 n. 24, 6657 all. n. 9. RU 2009 6743 art. 163]. Vedi ora l’O del 27 nov. 2009 (RS 641.201).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.