732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Art. 22 General obligations on the part of the licence holder

1 The licence holder is responsible for the safety of the installation and its operation.

2 In this connection it shall:

a.
always give the necessary priority to nuclear safety during operation of the installation, i.e. comply with all specified operating limits and conditions;
b.
establish a suitable organisation and employ an adequate number of appropriately qualified personnel; the Federal Council shall specify minimum requirements and regulate the training of specialised staff;
c.
take measures to ensure that the installation is kept in good condition;
d.
carry out follow-up inspections and systematic safety and security evaluations throughout the entire service life of the installation;
e.
in the case of nuclear power plants, carry out a comprehensive periodic safety review;
f.
periodically report to the relevant supervisory authorities about the condition and operation of the installation, and notify them without delay about any events that may occur;
g.
backfit the installation to the necessary extent that it is in keeping with operational experience and the current state of backfitting technology, and beyond insofar as further upgrading is appropriate and results in a further reduction of risk to humans and the environment;
h.
monitor scientific and technological developments, and compare operating experience and findings with those of other installations of a similar nature;
i.
keep complete documentation on the technical installations and on the operation of the installation, and amend the safety analysis report and the security as necessary;
j.
carry out appropriate measures to secure quality assurance for all activities conducted within the installation;
k.
keep the decommissioning plan or the project for the monitoring period and the plan for the closure of the installation up to date.

3 The Federal Council shall specify the criteria according to which the licence holder must temporarily shut down and upgrade the installation.

Art. 22 Obblighi generali del titolare della licenza

1 Il titolare della licenza è responsabile della sicurezza dell’impianto e dell’esercizio.

2 A questo scopo deve segnatamente:

a.
dare continuamente la priorità necessaria alla sicurezza nucleare nell’esercizio dell’impianto nucleare, segnatamente rispettare i limiti e le condizioni d’esercizio prescritti;
b.
creare un’organizzazione adeguata e occupare un effettivo sufficiente di personale idoneo e professionalmente competente; il Consiglio federale stabilisce le esigenze minime e disciplina la formazione del personale specializzato;
c.
prendere provvedimenti per mantenere l’impianto in buono stato;
d.
eseguire controlli a posteriori nonché valutazioni sistematiche della sicurezza interna ed esterna per tutta la durata d’esistenza dell’impianto;
e.
per una centrale nucleare, procedere periodicamente a un’approfondita verifica della sicurezza;
f.
fare rapporto periodicamente alle autorità di vigilanza sullo stato e l’esercizio dell’impianto e notificare loro senza indugio avvenimenti particolari;
g.
riequipaggiare l’impianto nella misura richiesta dall’esperienza e dallo stato della tecnica di riequipaggiamento e prendere provvedimenti ulteriori sempreché contribuiscano a un’ulteriore riduzione del pericolo e siano adeguati;
h.
seguire lo sviluppo della scienza e della tecnica nonché le esperienze d’esercizio di impianti paragonabili;
i.
tenere una documentazione completa sulle attrezzature tecniche e l’esercizio e, se occorre, adeguare il rapporto sulla sicurezza interna e il rapporto sulla sicurezza esterna;
j.
prendere misure atte ad assicurare la qualità di tutte le attività svolte durante l’esercizio;
k.
aggiornare il piano per la disattivazione o il progetto per la fase di osservazione e il piano per la chiusura dell’impianto.

3 Il Consiglio federale definisce i criteri che, se adempiuti, obbligano il titolare della licenza a mettere temporaneamente l’impianto nucleare fuori esercizio e a riequipaggiarlo.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.