732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Art. 20 Conditions governing the granting of an operating licence

1 An operating licence is granted if the following conditions are met:

a.
the applicant is the owner of the nuclear installation in question;
b.
all provisions pertaining to the general licence and construction licence have been met;
c.
protection of humans and the environment is ensured;
d.
the installation and planned type of operation meet the relevant nuclear safety and security requirements;
e.
the requirements on personnel and organisation can be met;
f.
appropriate measures have been prepared to secure quality assurance for all activities to be carried out within the installation;
g.
appropriate measures for dealing with emergencies have been prepared;
h.
the prescribed insurance cover exists in accordance with the Nuclear Energy Liability Act of 18 March 19839.

2 The operating licence may be granted at the same time as the construction licence if the requirements for safe operation can be assessed conclusively at the time of application.

3 The owner of a nuclear reactor may store nuclear materials in its installation before an operating licence has been granted, as long as it obtains a licence for this purpose from the Department. Articles 20 to 24 apply analogously to this licence.

Art. 20 Condizioni per il rilascio della licenza d’esercizio

1 La licenza d’esercizio è rilasciata se:

a.
il richiedente è proprietario dell’impianto nucleare;
b.
le disposizioni dell’autorizzazione di massima e della licenza di costruzione sono rispettate;
c.
è garantita la protezione dell’uomo e dell’ambiente;
d.
l’impianto e l’esercizio previsto corrispondono alle esigenze della sicurezza nucleare interna e esterna;
e.
le esigenze poste al personale e all’organizzazione possono essere adempiute;
f.
vi sono misure atte ad assicurare la qualità dell’insieme delle attività dell’esercizio;
g.
sono state allestite le misure di protezione in caso di emergenza;
h.
vi è la protezione assicurativa prevista dalla legge federale del 18 marzo 19839 sulla responsabilità civile in materia nucleare.

2 La licenza d’esercizio può essere rilasciata contemporaneamente alla licenza di costruzione se già in tale momento le condizioni per un esercizio sicuro possono essere valutate definitivamente.

3 Con l’autorizzazione del Dipartimento, il proprietario di un reattore nucleare può immagazzinare materiali nucleari nel suo impianto prima che la licenza d’esercizio sia rilasciata. Per questa autorizzazione si applicano per analogia gli articoli 20–24.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.