732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Art. 13 Conditions governing the granting of a general licence

1 A general licence may be granted if the following conditions are met:

a.
the protection of humans and the environment can be ensured;
b.
the granting of the licence does not conflict with any other provisions of federal legislation, in particular legislation governing environmental protection, preservation of local natural and cultural heritage, and spatial planning;
c.
a plan has been submitted for decommissioning, or for the monitoring period and the closure of the installation;
d.
evidence has been provided for the disposal of resulting radioactive waste;
e.
Switzerland’s external security is not affected;
f.
there are no conflicts with commitments under international law;
g.
with regard to deep geological repositories, the results of geological investigations confirm the suitability of the site.

2 The general licence shall be granted to a company limited by shares, co-operative or public law entity. If the applicant is a foreign company, it must have a branch registered in the commercial register in Switzerland. The Federal Council may refuse to grant a general licence to a company formed in accordance with the laws of a foreign country if the country in which the company concerned is domiciled does not grant reciprocal rights, insofar as the decision of the Federal Council does not conflict with any existing international commitments.

Art. 13 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione di massima

1 L’autorizzazione di massima può essere rilasciata se:

a.
può essere garantita la sicurezza dell’uomo e dell’ambiente;
b.
non vi si oppone nessun altro motivo previsto dalla legislazione federale, segnatamente relativo alla protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio e alla pianificazione del territorio;
c.
vi è una concezione per la disattivazione o per la fase di osservazione e la chiusura dell’impianto;
d.
è fornita la prova dello smaltimento delle scorie radioattive prodotte;
e.
la sicurezza esterna della Svizzera non è toccata;
f.
non vi si oppongono obblighi di diritto internazionale;
g.
per quanto concerne i depositi in strati geologici profondi, i risultati delle indagini geologiche confermano che il sito è adeguato.

2 L’autorizzazione di massima è rilasciata a società anonime, cooperative e persone giuridiche di diritto pubblico. Un’impresa estera deve avere una succursale iscritta nel registro di commercio. Nella misura in cui non vi si oppongano obblighi internazionali, il Consiglio federale può rifiutare l’autorizzazione di massima a un’impresa organizzata secondo il diritto estero, se lo Stato sede dell’impresa non concede la reciprocità.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.