514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

Art. 7 Nuclear, biological and chemical weapons

1 It is prohibited:

a.
to develop, produce, broker, acquire, transfer to anyone, import, export, carry in transit, or store nuclear, biological or chemical weapons (NBC weapons) or to possess them in any other way;
b.
to incite anyone to carry out an act mentioned in letter a above;
c.
to assist anyone to carry out an act mentioned in letter a above.

2 The foregoing prohibition does not apply to acts that are intended:

a.
to enable the destruction of NBC weapons by the agencies responsible therefor; or
b.
to provide protection against the effects of NBC weapons or to combat such effects.

3 The prohibition also applies to acts carried out abroad, irrespective of the law at the place of commission, if:

a.
the acts violate international law agreements to which Switzerland is a party; and
b.
the perpetrator is Swiss or is domiciled in Switzerland.

Art. 7 Armi atomiche, biologiche e chimiche

1 È vietato:

a.
sviluppare, fabbricare, procurare, acquistare, fornire ad altri9, importare, esportare, far transitare, depositare armi atomiche, biologiche o chimiche (armi ABC) o disporne in altro modo;
b.
indurre altri a commettere uno degli atti di cui alla lettera a;
c.
favorire la commissione di uno degli atti di cui alla lettera a.

2 Non soggiacciono al divieto gli atti destinati a:

a.
consentire agli organi competenti di distruggere armi ABC; oppure
b.
assicurare protezione contro gli effetti delle armi ABC o a combattere tali effetti.

3 Il divieto s’applica anche agli atti commessi all’estero, indipendentemente dal diritto del luogo del reato, qualora:

a.
violino convenzioni di diritto internazionale pubblico vincolanti per la Svizzera, e
b.
l’autore sia svizzero oppure domiciliato in Svizzera.

9 Nuova espr. giusta il n. I della LF del 16 mar. 2012, in vigore dal 1° feb 2013 (RU 2013 295; FF 2011 5323).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.