251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Art. 24 Transitional provisions

1 Concentrations of undertakings within the meaning of the Cartel Act are exempt from notification for a period of four months after the Act comes into force provided:

a.
the agreement forming the basis for the concentration was entered into prior to the Act coming into force;
b.
a public offer was published prior to the Act coming into force.

2 If implementation in Switzerland is prevented by an interim prohibition on implementation resulting from a public law authorisation procedure, including foreign merger control procedures, the period of four months shall be suspended until the interim prohibition on the implementation is lifted.

Art. 24 Disposizione transitoria

1 Nei quattro mesi seguenti l’entrata in vigore della legge, le concentrazioni di imprese ai sensi della stessa non sono soggette all’obbligo di annuncio:

a.
se il contratto alla base della concentrazione è stato concluso prima dell’entrata in vigore della legge;
b.
se un’offerta pubblica d’acquisto è stata pubblicata prima dell’entrata in vigore della legge.

2 Se un divieto temporaneo fondato su una procedura di autorizzazione di diritto pubblico, compresa una procedura estera di controllo delle fusioni, impedisce la realizzazione della concentrazione in Svizzera, il termine di quattro mesi non decorre fino all’abolizione di siffatto divieto.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.