251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Art. 15 Additional information and documents

1 Even after confirmation of the completeness of the notification, the undertakings concerned, any associated undertakings within the meaning of Article 5, and the sellers of the shares shall disclose to the Secretariat, within the deadline set by the Secretariat, such additional information and documents as may be relevant for the examination of the planned concentration. In particular, they shall disclose information on past or projected sales or turnover figures, the market development and their position in relation to international competition.

2 The Secretariat may request affected third parties to provide information that may be relevant for the assessment of the planned concentration. To that end the Secretariat may inform third parties of the planned concentration in an appropriate manner while protecting the business secrets of the undertakings concerned, associated undertakings within the meaning of Article 5 and the sellers.

Art. 15 Indicazioni e documenti complementari

1 Anche dopo la conferma che l’annuncio è completo, le imprese partecipanti, quelle che sono loro legate ai sensi dell’articolo 5 e gli alienatori di partecipazioni hanno l’obbligo di fornire alla segreteria, entro il termine da essa stabilito, le indicazioni e documenti complementari che potrebbero avere una rilevanza ai fini dell’esame del progetto di concentrazione. Segnatamente, sono tenuti a fornire informazioni in merito al valore o al volume delle vendite realizzate o previste, come pure sull’evoluzione del mercato e sulla loro posizione nell’ambito della concorrenza internazionale.

2 La segreteria può raccogliere presso terzi interessati informazioni che potrebbero essere importanti ai fini dell’esame del progetto di concentrazione. A tal proposito, può informarli in modo appropriato del progetto, tutelando al contempo il segreto d’affari delle imprese partecipanti, di quelle ad esse legate ai sensi dell’articolo 5 e degli alienatori.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.