251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

251.4 Ordinanza del 17 giugno 1996 concernente il controllo delle concentrazioni di imprese

Art. 11 Content of the notification

1 The notification shall contain the following information:

a.
name, domicile and a brief description of the business activities of the undertakings that are to be taken into account to ascertain whether the thresholds are met in accordance with Articles 4–8, and of the seller of the shares;
b.
a description of the planned concentration, of the relevant facts and circumstances, and of the goals that are being pursued by the planned concentration;
c.
the turnover, balance sheet totals or gross premium income of the undertakings concerned calculated in accordance with Articles 4–8, and the amounts apportioned to Switzerland;
d.
information on all product and geographic markets that are affected by the concentration and in which two or more of the undertakings concerned jointly hold a market share of 20 per cent or more in Switzerland or in which one of the undertakings concerned holds a market share of 30 per cent or more in Switzerland, and a description of these markets containing at least information on the distribution and demand structures and on the importance of research and development;
e.
with regard to the markets referred to under letter d, the market shares of the undertakings concerned for the preceding three years and, if known, for each of the three principal competitors as well as an explanation of the basis used for calculating the market shares;
f.
for the markets referred to under letter d, information regarding undertakings that have newly entered the market in the preceding five years and undertakings that might enter these markets within the next three years and, if possible, the costs that would arise from an entry into the market.

2 The notification shall be accompanied by the following documents:

a.
copies of the most recent annual accounts and annual reports of the undertakings concerned;
b.
copies of the agreements that effect the concentration or that are otherwise connected with it, insofar as their relevant content is not already contained in the information disclosed under paragraph 1 letter b;
c.
in the case of a public offer, copies of the offer documentation;
d.
copies of the reports, analyses and business plans made with regard to the concentration insofar as they contain information relevant to the assessment of the concentration that is not already contained in description provided in accordance with paragraph 1 letter b.

3 The product and geographic markets as per paragraph 1 letters d-f shall be determined as follows:

a.
The product market comprises all those goods or services that are regarded as interchangeable by consumers on the one hand and by suppliers on the other hand with regard to their characteristics with regard to their characteristics and intended use.
b.
The geographic market comprises the area in which on the one hand consumers purchase and on the other hand suppliers sell the goods or services that constitute the product market.

4 Notifications shall be made in one of the official languages. Proceedings will be conducted in that language unless otherwise agreed. Accompanying documents may also be filed in English.

Art. 11 Contenuto dell’annuncio

1 L’annuncio contiene le seguenti indicazioni:

a.
la ditta, la sede e una breve descrizione dell’attività commerciale delle imprese che, secondo gli articoli 4 a 8, devono essere prese in considerazione per determinare se i valori limite sono stati raggiunti, come pure l’identità degli alienatori delle partecipazioni;
b.
una descrizione del progetto di concentrazione e un esposto dei fatti e circostanze importanti, come pure degli obiettivi perseguiti con siffatto progetto;
c.
le cifre d’affari, rispettivamente le somme di bilancio o i totali lordi dei premi, calcolati conformemente agli articoli 4 a 8, e le quote svizzere delle imprese partecipanti;
d.
i dati inerenti a tutti i mercati materiali e territoriali interessati dalla concentrazione, nei quali due o più imprese partecipanti detengono in Svizzera una quota comune di mercato pari o superiore al 20 per cento o nei quali un’impresa partecipante detiene in Svizzera una quota di mercato pari o superiore al 30 per cento; inoltre, una descrizione di tali mercati che fornisca perlomeno informazioni sui canali di distribuzione e la struttura della domanda come pure sull’importanza attribuita alla ricerca e allo sviluppo;
e.
per i mercati menzionati nella lettera d, le quote di mercato detenute negli ultimi tre anni dalle imprese partecipanti alla concentrazione e, nella misura in cui sono note, quelle dei tre concorrenti più importanti; inoltre, una spiegazione delle basi di calcolo utilizzate per determinare le quote di mercato;
f.
per i mercati menzionati nella lettera d, i dati relativi alle imprese entrate a far parte del mercato negli ultimi cinque anni e a quelle che potrebbero accedervi nei prossimi tre anni; inoltre, nei limiti del possibile, i costi provocati da un’entrata sul mercato.

2 Sono allegati all’annuncio:

a.
le copie dei conti e dei rapporti annuali più recenti delle imprese partecipanti;
b.
le copie dei contratti che creano la concentrazione o che sono in relazione con la stessa, nella misura in cui il loro contenuto essenziale non risulta già dalle indicazioni di cui al capoverso 1 lettera b;
c.
in caso di offerte pubbliche d’acquisto, le copie dei documenti d’offerta;
d.
le copie dei rapporti, delle analisi e dei piani commerciali elaborati in vista della concentrazione e contenenti informazioni importanti per l’esame della stessa, nella misura in cui non risultano già dalla descrizione prevista nel capoverso 1 lettera b.

3 I mercati reali e territoriali ai sensi del capoverso 1 lettere d a f sono definiti nel seguente modo:

a.
il mercato reale comprende tutte le merci o prestazioni di servizi che la controparte sul mercato considera sostituibili quanto alle loro caratteristiche e all’uso al quale sono destinate;
b.
il mercato territoriale comprende il territorio all’interno del quale la controparte sul mercato domanda o offre le merci o prestazioni di servizi che compongono il mercato reale.

4 L’annuncio è inoltrato in una delle lingue ufficiali. In difetto d’altra disposizione, la procedura si svolgerà in questa lingua. Gli allegati possono essere presentati anche in inglese.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.