235.13 Ordinance of 28 September 2007 on Data Protection Certification (DPCO)

235.13 Ordinanza del 28 settembre 2007 sulle certificazioni in materia di protezione dei dati (OCPD)

Art. 8 Notification of the result of the certification procedure

1 If a certified organisation notifies the Commissioner that it has successfully undergone the certification procedure in accordance with Article 4 in order to be exempted under Article 11a paragraph 5 letter f FADP from the obligation to register its data files, it must submit the following documents on request:

a.
the assessment report;
b.
the certification documents.

2 If the certification organisation in the course of its monitoring activities detects substantial changes in conditions for certification, for example relating to the fulfilment of conditions or requirements, the certified organisation must notify the Commissioner of this.

3 The Commissioner shall publish a list of organisations that have been certified and are relieved of the obligation to register their data files (Art. 28 para. 3 of the Ordinance of 14 June 19936 to the Data Protection Act). In particular, this list provides information on the term of validity of the certification.

Art. 8 Comunicazione dell’esito della procedura di certificazione

1 L’organismo certificato che comunica all’Incaricato l’esito positivo della certificazione secondo l’articolo 4, per essere esonerato dall’obbligo di notifica della collezione di dati secondo l’articolo 11a capoverso 5 lettera f LPD, deve presentare su richiesta i seguenti documenti:

a.
rapporto di valutazione;
b.
documenti di certificazione.

2 Se svolgendo la propria attività di sorveglianza l’organismo di certificazione riscontra mutamenti sostanziali delle condizioni di certificazione, in particolare per quanto riguarda l’adempimento di condizioni od oneri, l’organismo certificato ne informa l’Incaricato.

3 L’Incaricato pubblica un elenco degli organismi certificati esonerati dall’obbligo di notificare le loro collezioni di dati (art. 28 cpv. 3 dell’O del 14 giu. 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati). Tale documento indica segnatamente la durata di validità della certificazione.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.