211.432.21 DDPS Technical Ordinance of 10 June 1994 on Official Cadastral Surveying (TOCS)

211.432.21 Ordinanza tecnica del DDPS del 10 giugno 1994 sulla misurazione ufficiale (OTEMU)

Art. 88

1 The archiving of technical documentation is intended to ensure that, during the retention periods indicated under paragraph 2 below, all changes can be fully understood and reconstituted.101

2 The documentation under Articles 68, 70 and 71 must be retained until the approval of the surveying work, while that under Articles 69, 72 and 73 must be retained until the renovation of the corresponding information layers.

3 The measurements and computations used for the determination of control points in accordance with Articles 54–56 must be archived in suitable form in their entirety.

4 The cantons control the archiving, metadata and documentation of history of extracts produced in accordance with Articles 65–67. The provisions of the TLRO102 are reserved. 103

101 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

102 SR 211.432.11

103 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

Art. 88

1 L’archiviazione e la storicizzazione dei documenti tecnici garantiscono la possibilità di ricostruire tutte le modifiche intervenute durante il periodo di conservazione di cui al capoverso 2.101

2 I documenti allestiti secondo gli articoli 68, 70 e 71 sono conservati sino all’approvazione della misurazione, quelli allestiti secondo gli articoli 69, 72 e 73 sono conservati sino al rinnovamento dei livelli d’informazione corrispondenti.

3 Le misure e i calcoli effettuati per la determinazione dei punti fissi secondo gli articoli 54–56 sono archiviati in modo completo e in una forma adeguata.

4 I Cantoni disciplinano l’archiviazione e la storicizzazione degli estratti allestiti giusta gli articoli 65–67. Sono fatte salve le disposizioni dell’OTRF102.103

101 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).

102 [RU 2007 3353. RU 2013 9 art. 25 ]. Vedi ora l’O del 28 dic. 2012 (RS 211.432.11).

103 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.