944.3 Federal Act of 18 June 1993 on Package Travel

944.3 Loi fédérale du 18 juin 1993 sur les voyages à forfait

Art. 13 Alternative arrangements

1 Where, after departure, a significant proportion of the services contracted for is not provided or the organiser perceives that it will be unable to procure a significant proportion of the services to be provided, the organiser shall:

a.
make suitable alternative arrangements for the continuation of the package;
b.
compensate the consumer for the loss suffered; the quantum of damages corresponds to the difference between the services offered and those supplied.

2 If it is impossible to make such arrangements or these are not accepted by the consumer for good reasons, the organiser must provide the consumer with equivalent transport back to the place of departure, or to another return-point to which the consumer has agreed.6 In addition, the organiser must compensate the consumer for the loss suffered therefrom.

3 The measures under this Article do not justify any extra charge to the consumer.

6 The correction of the federal drafting committee of 20 August 2021 concerns the Italian text only (RU 2021 496).

Art. 13 Mesures de remplacement

1 Lorsque, après le départ du consommateur, une part importante des prestations convenues n’est pas fournie ou que l’organisateur constate qu’il ne pourra en assurer une telle part, il doit:

a.
prendre d’autres dispositions appropriées pour la continuation du voyage à forfait et
b.
réparer le dommage subi par le consommateur à concurrence de la différence entre le prix des prestations prévues et celles effectivement fournies.

2 Lorsqu’il n’est pas possible de prendre les arrangements prévus au 1er alinéa ou que le consommateur les refuse pour de justes motifs, l’organisateur doit, le cas échéant, s’efforcer de fournir au consommateur un moyen de transport équivalent qui ramènera celui-ci au lieu de départ ou à un autre lieu de retour convenu, et réparer le dommage qu’il a subi.3

3 Les mesures prévues aux 1er et 2e alinéas ne donnent lieu à aucun supplément de prix.

3 Erratum de la CdR de l’Ass. féd. du 20 août 2021, ne concerne que le texte italien (RO 2021 496).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.