351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 99 Use of Swiss institutions by foreign States

1 If the conditions of Article 94 paragraph 1 are not met, sentences involving restriction of liberty that have been imposed on a non-Swiss national in another State may be enforced in Switzerland under Swiss law if the other State cannot execute them itself.

2 In this case, the final and enforceable foreign decision shall constitute the legal basis for the restriction of the convicted person’s liberty.

3 If persons are surrendered to Switzerland in accordance with paragraph 1, then unless arrangements to the contrary have been made with the competent authorities of the surrendering State, they may neither be prosecuted nor punished nor extradited to a third State by the Swiss authorities for offences that they committed before their surrender and that were not the subject of their conviction. These effects shall expire ten days after release on parole or final release from the institution.

4 The Federal Council shall regulate the details.

Art. 99 Utilisation d’établissements suisses par l’étranger

1 Lorsque les conditions prévues à l’art. 94, al. 1, ne sont pas remplies, une sanction privative de liberté infligée par un autre État à une personne qui n’est pas de nationalité suisse peut être exécutée en Suisse, conformément au droit suisse, si elle ne peut l’être dans l’autre État.

2 Dans ce cas, la base juridique sur laquelle se fonde la restriction de la liberté individuelle du condamné est la décision définitive et exécutoire prononcée à l’étranger.

3 La personne remise à la Suisse conformément à l’al. 1 ne peut pas, sauf accords contraires conclus avec les autorités compétentes de l’État qui l’a remise, être poursuivie, punie ou extradée à un État tiers par les autorités suisses, pour des actes commis avant sa remise et non visés par le jugement. Ces effets cessent dix jours après la libération conditionnelle ou l’élargissement définitif du condamné.

4 Le Conseil fédéral règle les modalités.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.