351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 67 Principle of speciality

1 Information and documents obtained through mutual assistance may not be used for investigative purposes or as evidence in the requesting State in any proceedings relating to an offence for which assistance is not admissible.

2 Any further use shall be subject to approval by the Federal Office. This approval is not necessary if:

a.
the act to which the request relates constitutes another offence for which mutual assistance would be granted; or
b.
the foreign criminal proceedings are directed against other persons who have participated in committing the offence.

3 Presence at the mutual assistance proceedings and access to the files shall be permitted under the same conditions (Art. 65a para.1).

113 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

Art. 67 Règle de la spécialité

1 Les renseignements et les documents obtenus par voie d’entraide ne peuvent, dans l’État requérant, ni être utilisés aux fins d’investigations ni être produits comme moyens de preuve dans une procédure pénale visant une infraction pour laquelle l’entraide est exclue.

2 Toute autre utilisation est subordonnée à l’approbation de l’office fédéral. Cette approbation n’est pas nécessaire lorsque:

a.
les faits à l’origine de la demande constituent une autre infraction pour laquelle l’entraide est susceptible d’être accordée, ou
b.
la procédure pénale étrangère est dirigée contre d’autres personnes ayant participé à la commission de l’infraction.

3 L’autorisation d’assister aux actes d’entraide et de consulter le dossier (art. 65a, al. 1) est soumise aux mêmes conditions.

109 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er fév. 1997 (RO 1997 114; FF 1995 III 1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.