272 Swiss Civil Procedure Code of 19 December 2008 (Civil Procedure Code, CPC)

272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC)

Art. 114 Litigation proceedings

In litigation proceedings, no court costs are charged in disputes:

a.
relating to the Gender Equality Act of 24 March 199541;
b.
relating to the Disability Discrimination Act of 13 December 200242;
c.
relating to an employment contract or the Recruitment Act of 6 October 198943 up to an amount in dispute of 30,000 francs;
d.
relating to the Participation Act of 17 December 199344;
e.
relating to insurance supplementary to the social health insurance under the Federal Act of 18 March 199445 on Health Insurance;
f.46
because of violence, threats or harassment under Article 28b CC47 or relating to electronic monitoring under Article 28c CC.

41 SR 151.1

42 SR 151.3

43 SR 823.11

44 SR 822.14

45 SR 832.10

46 Inserted by No I 2 of the FA of 14 Dec. 2018 on Improving the Protection of Persons Affected by Violence, in force since 1 July 2020 (AS 2019 2273; BBl 2017 7307).

47 SR 210

Art. 113 Procédure de conciliation

1 Il n’est pas alloué de dépens en procédure de conciliation. L’indemnisation par le canton du conseil juridique commis d’office est réservée.

2 Il n’est pas perçu de frais judiciaires pour:

a.
les litiges relevant de la loi du 24 mars 1995 sur l’égalité39;
b.
les litiges relevant de la loi du 13 décembre 2002 sur l’égalité pour les handicapés40;
c.
les litiges portant sur des baux à loyer ou à ferme d’habitations ou de locaux commerciaux ou des baux à ferme agricoles;
d.
les litiges portant sur un contrat de travail ou relevant de la loi du 6 octobre 1989 sur le service de l’emploi et la location de services41, lorsque la valeur litigieuse n’excède pas 30 000 francs;
e.
les litiges relevant de la loi du 17 décembre 1993 sur la participation42;
f.
les litiges portant sur des assurances complémentaires à l’assurance-maladie sociale au sens de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie43.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.