251.4 Ordinance of 17 June 1996 on the Control of Concentrations of Undertakings (Merger Control Ordinance, MCO)

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Art. 11 Content of the notification

1 The notification shall contain the following information:

a.
name, domicile and a brief description of the business activities of the undertakings that are to be taken into account to ascertain whether the thresholds are met in accordance with Articles 4–8, and of the seller of the shares;
b.
a description of the planned concentration, of the relevant facts and circumstances, and of the goals that are being pursued by the planned concentration;
c.
the turnover, balance sheet totals or gross premium income of the undertakings concerned calculated in accordance with Articles 4–8, and the amounts apportioned to Switzerland;
d.
information on all product and geographic markets that are affected by the concentration and in which two or more of the undertakings concerned jointly hold a market share of 20 per cent or more in Switzerland or in which one of the undertakings concerned holds a market share of 30 per cent or more in Switzerland, and a description of these markets containing at least information on the distribution and demand structures and on the importance of research and development;
e.
with regard to the markets referred to under letter d, the market shares of the undertakings concerned for the preceding three years and, if known, for each of the three principal competitors as well as an explanation of the basis used for calculating the market shares;
f.
for the markets referred to under letter d, information regarding undertakings that have newly entered the market in the preceding five years and undertakings that might enter these markets within the next three years and, if possible, the costs that would arise from an entry into the market.

2 The notification shall be accompanied by the following documents:

a.
copies of the most recent annual accounts and annual reports of the undertakings concerned;
b.
copies of the agreements that effect the concentration or that are otherwise connected with it, insofar as their relevant content is not already contained in the information disclosed under paragraph 1 letter b;
c.
in the case of a public offer, copies of the offer documentation;
d.
copies of the reports, analyses and business plans made with regard to the concentration insofar as they contain information relevant to the assessment of the concentration that is not already contained in description provided in accordance with paragraph 1 letter b.

3 The product and geographic markets as per paragraph 1 letters d-f shall be determined as follows:

a.
The product market comprises all those goods or services that are regarded as interchangeable by consumers on the one hand and by suppliers on the other hand with regard to their characteristics with regard to their characteristics and intended use.
b.
The geographic market comprises the area in which on the one hand consumers purchase and on the other hand suppliers sell the goods or services that constitute the product market.

4 Notifications shall be made in one of the official languages. Proceedings will be conducted in that language unless otherwise agreed. Accompanying documents may also be filed in English.

Art. 11 Contenu de la notification

1 La notification contiendra les informations suivantes:

a.
le nom, le siège et une brève description de l’activité des entreprises qui, en vertu des art. 4 à 8, doivent être prises en compte pour déterminer si les valeurs seuils sont atteintes et quels sont les aliénateurs de participations;
b.
une description de l’opération de concentration et un exposé des faits et circonstances pertinents ainsi que des objectifs poursuivis par l’opération de concentration;
c.
les chiffres d’affaires, les sommes des bilans ou le montant total des primes brutes des entreprises participantes, calculés conformément aux art. 4 à 8, ainsi que la part réalisée en Suisse par les entreprises participantes;
d.
les données relatives aux marchés de produits et aux marchés géographiques affectés par la concentration, sur lesquels la part de marché totale en Suisse de deux ou plusieurs entreprises participantes est de 20 % ou plus, ou sur lesquels la part de marché en Suisse de l’une des entreprises participantes est de 30 pour cent ou plus; en outre, une description de ces marchés qui indiquera au moins la structure de la distribution et de la demande ainsi que l’importance de la recherche et du développement;
e.
pour les marchés affectés selon la let. d, les parts de marché des entreprises participantes pour les trois dernières années et, si elles sont connues, celles de chacun des trois principaux concurrents, ainsi qu’un exposé des bases de calcul utilisées pour déterminer les parts de marché;
f.
pour les marchés affectés selon la let. d, des informations sur les entreprises entrées sur le marché au cours des cinq dernières années et sur celles qui pourraient le faire dans les trois ans qui suivent; les coûts d’une entrée sur le marché seront, si possible, indiqués.

2 Les documents suivants seront joints à la notification:

a.
des copies des comptes et rapports annuels les plus récents des entreprises participantes;
b.
des copies des contrats qui mettent en œuvre la concentration et de ceux qui lui sont liés, pour autant que leur contenu essentiel ne ressorte pas déjà des informations fournies en vertu de l’al. 1, let. b;
c.
dans le cas d’une offre publique d’achat, des copies du document de l’offre;
d.
des copies des rapports, des analyses et des études et enquêtes élaborés en vue de la concentration qui contiennent des informations importantes pour l’évaluation de cette dernière, si ces informations ne ressortent pas déjà de la description fournie en vertu de l’al. 1, let. b.

3 Les marchés de produits et les marchés géographiques visés à l’al. 1, let. d à f, sont délimités comme suit:

a.
le marché de produits comprend tous les produits ou services que les partenaires potentiels de l’échange considèrent comme substituables en raison de leurs caractéristiques et de l’usage auquel ils sont destinés;
b.
le marché géographique comprend le territoire sur lequel les partenaires potentiels de l’échange sont engagés du côté de l’offre ou de la demande pour les produits ou services qui composent le marché de produits.

4 La notification aura lieu dans une langue officielle. Sauf accord contraire, celle-ci sera la langue de la procédure. Les documents annexes pourront être déposés en anglais.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.