220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 902 1. In general

1 The board must conduct the business of the cooperative with all diligence and employ its best endeavours to further the cooperative’s cause.

2 In particular, it has a duty:

1.
to prepare the business of the general assembly of members and implement its resolutions;
2.
to supervise the persons entrusted with the cooperative’s business management and representation with regard to compliance with the law, the articles of association and any applicable regulations and to keep itself regularly informed of the cooperative’s business performance.

3 The board is responsible for ensuring that:

1.
the minutes of its meetings, the minutes of the general assembly, the necessary accounting records and the membership list are kept properly;
2.
the annual report is drawn up and submitted to the external auditor for examination in accordance with the statutory provisions; and
3.
the prescribed notifications concerning accessions and departures of members are made to the commercial register office.738

738 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 899a 3. Contrat entre la société et son représentant

Si la société est représentée par la personne avec laquelle elle conclut un contrat, celui-ci doit être passé en la forme écrite. Cette exigence ne s’applique pas aux opérations courantes pour lesquelles la prestation de la société ne dépasse pas 1000 francs.

754 Introduit par le ch. I 3 de la LF du 16 déc. 2005 (Droit de la société à responsabilité limitée; adaptation des droits de la société anonyme, de la société coopérative, du registre du commerce et des raisons de commerce), en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4791; FF 2002 2949, 2004 3745).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.