220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 864 1. Under the articles of association

1 The articles of association shall specify whether the departing members or their heirs have claims on the cooperative’s assets and, if so, what those claims are. Such claims must be calculated on the basis of the net balance sheet assets excluding reserves at the time the member leaves the cooperative.

2 The articles of association may grant departing members or their heirs the right to the full or partial repayment of the value of their share certificate excluding the entry fee. They may stipulate that this repayment be deferred for up to three years after the member’s departure.

3 Even where the articles of association make no such provision, the cooperative remains entitled to defer the repayment for up to three years where it would cause the cooperative considerable losses or jeopardise its continued existence. Any entitlement of the cooperative to a severance penalty paid by the departing member is unaffected by this provision.

4 The claims of departing members or their heirs prescribe three years after the time at which the settlement becomes payable by the cooperative.

Art. 861 4. Emploi du bénéfice de l’exercice par les sociétés de crédit

1 Les sociétés de crédit peuvent prévoir, dans leurs statuts, une répartition du bénéfice de l’exercicet différente de celle qui est réglée par les articles précédents, mais n’en sont pas moins tenues, elles aussi, de constituer un fonds de réserve et d’employer celui-ci conformément aux dispositions qui précédent.

2 Elles affectent au fonds de réserve annuellement au moins un dixième du bénéfice de l’exercice jusqu’à ce que le fonds atteigne un dixième du capital social.

3 Si une portion du bénéfice de l’exercice supérieure au taux usuel de l’intérêt pour les prêts à long terme sans sûretés spéciales est répartie sur les parts sociales, il est également prélevé au profit du fonds de réserve un dixième du montant dépassant le susdit taux.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.