220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 806 1. Determination

1 The right to vote of company members shall be determined by the nominal value of their capital contributions. Each company member shall have at least one vote. The articles of association may limit the number of votes allocated to the owner of several capital contributions.

2 The articles of association may specify that right to vote are not dependent on nominal value with the result that each capital contribution carries one vote. In this case, the capital contributions with the lowest nominal value must be worth at least one tenth of the nominal value of the other capital contributions.

3 The determination of the right to vote according to the number of capital contributions does not apply to:

1.
the appointment of the members of the external auditor;
2.
the appointment of experts to inspect management practices or individual parts thereof;
3.
the resolution on raising a liability action.


Art. 803 L. Devoir de fidélité et interdiction de faire concurrence

1 Les associés sont tenus à la sauvegarde du secret des affaires.

2 Ils s’abstiennent de tout ce qui porte préjudice aux intérêts de la société. Ils ne peuvent en particulier gérer des affaires qui leur procureraient un avantage particulier et qui seraient préjudiciables au but de la société. Les statuts peuvent prévoir que les associés doivent s’abstenir de faire concurrence à la société.

3 Un associé peut, moyennant l’approbation écrite de tous les autres associés, exercer des activités qui violent le devoir de fidélité ou une éventuelle interdiction de faire concurrence. Les statuts peuvent prévoir, à la place, que l’approbation de l’assemblée des associés est nécessaire.

4 Les dispositions particulières relatives à l’interdiction pour les gérants de faire concurrence sont réservées.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.