220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 650 1. Resolution of the general meeting

1 The general meeting may resolve to make an ordinary increase in share capital.

2 The resolution of the general meeting must be done as a public deed and contain the following information:

1.
the nominal value or, if applicable, the maximum nominal value by which the share capital is to be increased;
2.
the number or, if applicable, the nominal value and type of newly issued shares and preferential rights pertaining to specific classes of shares;
3.
the issue price or the authority conferred on the board of directors to set the price, and the date on which the new shares entitle their holders to receive dividends;
4.
in the case of contributions in kind: their nature and value, the name of the contributor and the shares issued in return and any other considerations provided by the company;
5.
in the case of shares paid up by offset with a claim: the amount of the claim offset, the name of the creditor and the shares due to them;
6.
the conversion of freely disposable equity capital;
7.
the nature and value of special privileges and the names of the beneficiaries;
8.
any restriction on the transferability of new registered shares;
9.
any restrictions on or cancellation of the subscription right and the consequences if this right is not exercised or is withdrawn;
10.
the conditions to be met when exercising contractual subscription rights.

3 An application to register the capital increase must be filed with the commercial register office within six months of the resolution of the general meeting, otherwise the resolution becomes invalid.


346 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 646 III. Actes faits avant l’inscription

346 Abrogé par le ch. I de la LF du 4 oct. 1991, avec effet au 1er juil. 1992 (RO 1992 733; FF 1983 II 757).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.