956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

956.1 Bundesgesetz vom 22. Juni 2007 über die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (Finanzmarktaufsichtsgesetz, FINMAG)

Art. 43 Cross-border audits

1 In order to implement the financial market acts, FINMA may itself carry out direct audits of supervised persons and entities abroad or have such audits carried out by audit agents.74

2 It may permit foreign financial market supervisory authorities to carry out direct audits of supervised parties provided:

a.
these authorities are responsible for the supervision of the audited supervised party as part of home country supervision or are responsible for supervising the activity of the audited supervised party in their territory; and
b.
the conditions for administrative assistance set out in Article 42 paragraph 2 are fulfilled.75

3 Information may be collected through cross-border direct audits only if it is required for the supervisory activity of the foreign financial market supervisory authority. This includes in particular information on whether an institution throughout its group structure:

a.
is appropriately organised;
b.
records, limits and monitors in an appropriate manner the risks inherent in its business operations;
c.
is managed by persons who guarantee proper business conduct;
d.
fulfils the own funds and risk diversification regulations on a consolidated basis; and
e.
properly complies with its reporting duties vis-à-vis the supervisory authorities.76

3bis If during direct audits in Switzerland foreign financial market supervisory authorities wish to consult information linked directly or indirectly to the asset management, securities trading or deposit business for individual clients, FINMA shall collect this information itself and transmit it to the requesting authorities. The same applies to information which directly or indirectly relates to individual investors in collective investment schemes. Article 42a applies.77

3ter FINMA may, for the purposes detailed in paragraph 3, allow the foreign financial market supervisory authority which is responsible for the consolidated supervision of the audited supervised party to consult a limited number of individual client dossiers. The dossiers must be selected randomly on the basis of predefined criteria.78

4 FINMA may accompany the foreign authorities responsible for financial market supervision on their direct audits in Switzerland or arrange for them to be accompanied by an audit company or an audit agent. The supervised persons and entities concerned may request such accompaniment.79

5 Establishments organised under Swiss law must provide the foreign financial market supervisory authorities and FINMA with the information required to carry out the direct audits or the information that FINMA requires to provide the administrative assistance, and must permit the inspection of their books.

6 Establishments are defined as:

a.
subsidiaries, branch offices and representative offices of supervised persons and entities or of foreign institutions; and
b.
other companies, provided their activity is included by a financial market supervisory authority in the consolidated supervision.

74 Amended by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

75 Amended by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

76 Amended by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

77 Inserted by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

78 Inserted by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

79 Amended by Annex No 8 of the FA of 20 June 2014 (Consolidation of Oversight through Audit Companies), in force since 1. Jan. 2015 (AS 2014 4073; BBl 2013 6857).

Art. 42a Amtshilfeverfahren

1 Befindet sich die FINMA noch nicht im Besitz der zu übermittelnden Informationen, so kann sie diese von den Informationsinhaberinnen und -inhabern verlangen. Auskunftspersonen können eine Befragung nach Artikel 16 des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 196871 verweigern.

2 Betreffen die von der FINMA zu übermittelnden Informationen einzelne Kundinnen oder Kunden, so ist das Verwaltungsverfahrensgesetz vom 20. Dezember 1968 unter Vorbehalt der Absätze 3–6 anwendbar.

3 Die FINMA kann die Einsichtnahme in die Korrespondenz mit ausländischen Behörden verweigern. Artikel 28 des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 bleibt vorbehalten.

4 Die FINMA kann ausnahmsweise davon absehen, die betroffenen Kundinnen und Kunden vor Übermittlung der Informationen zu informieren, wenn der Zweck der Amtshilfe und die wirksame Erfüllung der Aufgaben der ersuchenden Behörde durch die vorgängige Information vereitelt würde. In diesen Fällen sind die betroffenen Kundinnen und Kunden nachträglich zu informieren.

5 In den Fällen nach Absatz 4 informiert die FINMA die Informationsinhaberinnen und -inhaber sowie die Behörden, denen das Ersuchen zur Kenntnis gebracht wurde, über den Informationsaufschub. Diese dürfen bis zur nachträglichen Information der betroffenen Kundinnen und Kunden über das Ersuchen nicht informieren.

6 Der Entscheid der FINMA über die Übermittlung der Informationen an die ausländische Finanzmarktaufsichtsbehörde kann von der Kundin oder dem Kunden innert zehn Tagen beim Bundesverwaltungsgericht angefochten werden. Artikel 22a des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968 findet keine Anwendung. In den Fällen nach Absatz 4 kann das Rechtsbegehren lediglich auf Feststellung der Rechtswidrigkeit lauten.

70 Eingefügt durch Anhang Ziff. 13 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

71 SR 172.021

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.