653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

653.11 Verordnung vom 23. November 2016 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAV)

Art. 22 Amount and classification of payments

1 Reporting Swiss financial institutions report payments in favour of a reportable account as:

a.
interest;
b.
dividends;
c.
proceeds from sales or redemptions;
d.
other income.

2 Interest is in particular interest on bonds, mortgage certificates and land charge certificates issued in series, debt register assets and client assets.

3 Dividends are in particular distributions of profit, liquidation surpluses and pecuniary benefits from financial interests of all kinds, including bonus shares, bonus nominal value increases and the like.

4 Proceeds from sales or redemptions are in particular proceeds from the sale or redemption of the following:

a.
bonds, insofar as the proceeds are not interest;
b.
equity securities of any kind;
c.
derivative products of any kind, insofar as the proceeds are not interest or dividends;
d.
units in collective investment schemes.

5 Other income is income that is not treated as interest, dividends or proceeds from sales or redemptions, including benefits received from reportable insurance contracts and forwarded payments of a collective investment scheme in accordance with paragraph 1.

Art. 22 Betrag und Einordnung von Zahlungen

1 Meldende schweizerische Finanzinstitute melden die Zahlungen zugunsten eines meldepflichtigen Kontos als:

a.
Zinsen;
b.
Dividenden;
c.
Veräusserungs- oder Rückkaufserlöse;
d.
andere Einkünfte.

2 Als Zinsen gelten insbesondere Zinsen aus Obligationen, Serienschuldbriefen, Seriengülten, Schuldbuchguthaben sowie Kundenguthaben.

3 Als Dividenden gelten insbesondere Ausschüttungen von Gewinnanteilen, Liquidationsüberschüssen und geldwerten Vorteilen aus Beteiligungen aller Art, einschliesslich Gratisaktien, Gratisnennwerterhöhungen und dergleichen.

4 Als Veräusserungs- oder Rückkaufserlöse gelten insbesondere Erlöse aus der Veräusserung oder Rückzahlung von:

a.
Obligationen, soweit die Erlöse keine Zinsen darstellen;
b.
Beteiligungspapieren jeglicher Art;
c.
derivativen Produkten jeglicher Art, soweit die Erlöse keine Zinsen oder Dividenden darstellen;
d.
Anteilen an kollektiven Kapitalanlagen.

5 Als andere Einkünfte gelten Einkünfte, die nicht als Zinsen, Dividenden oder Veräusserungs- oder Rückkaufserlöse gelten, einschliesslich Leistungen aus meldepflichtigen Versicherungen sowie von einer kollektiven Kapitalanlage weitergeleitete Zahlungen nach Absatz 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.