641.71 Federal Act of 23 December 2011 on the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Act)

641.71 Bundesgesetz vom 23. Dezember 2011 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Gesetz)

Art. 26 Principle

1 Any person who in accordance with the Mineral Oil Tax Act of 21 June 199632 releases motor fuels for consumption must compensate for part of the CO2 emissions that are attributable to the use of the motor fuels as energy source.

2 The Federal Council, after consulting the sector, shall set the compensation rate at between 5 and 40 per cent based on the extent to which the reduction target specified in Article 3 or the development of CO2 emissions from traffic has been achieved and decides on the extent of domestic compensation measures.33

3 The permitted compensation surcharge on motor fuels amounts to a maximum of 5 centimes per litre.

4 The Federal Council may exempt the release for free circulation of minor quantities of motor fuel from the duty to provide compensation.

32 SR 641.61

33 Amended by No I of the FA of 17 Dec. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

Art. 26 Grundsatz

1 Wer nach dem Mineralölsteuergesetz vom 21. Juni 199632 Treibstoffe in den steuerrechtlich freien Verkehr überführt, muss einen Teil der CO2-Emissionen, die bei der energetischen Nutzung der Treibstoffe entstehen, kompensieren.

2 Der Bundesrat legt den Kompensationssatz, nach Anhörung der Branche, nach
Massgabe der Erreichung des Reduktionsziels nach Artikel 3 oder der Entwicklung der CO2-Emissionen des Verkehrs zwischen 5 und 40 Prozent fest und bestimmt den Anteil der im Inland durchzuführenden Kompensationsmassnahmen.33

3 Der zulässige Kompensations-Aufschlag auf Treibstoffe beträgt maximal 5 Rappen pro Liter.

4 Der Bundesrat kann die Überführung von geringen Mengen Treibstoff in den steuerrechtlich freien Verkehr von der Kompensationspflicht ausnehmen.

32 SR 641.61

33 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 17. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.