Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

958.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturgesetz, FinfraG)

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Zusätzliche Bestimmungen

Die Übernahmekommission erlässt zusätzliche Bestimmungen über:

a.
die Voranmeldung eines Angebots vor seiner Veröffentlichung;
b.
den Inhalt und die Veröffentlichung des Angebotsprospekts sowie über die Bedingungen, denen ein Angebot unterworfen werden kann;
c.
die Regeln der Lauterkeit für öffentliche Kaufangebote;
d.
die Prüfung des Angebots durch eine von der Eidgenössischen Revisionsaufsichtsbehörde nach Artikel 9a Absatz 1 RAG61 zugelassene Prüfgesellschaft oder einen Wertpapierhaus;
e.
die Angebotsfrist und deren Verlängerung, die Bedingungen des Widerrufs und der Änderungen des Angebots sowie die Rücktrittsfrist für den Verkäufer;
f.
das Handeln in gemeinsamer Absprache mit Dritten;
g.
ihr Verfahren.

Art. 131 Disposizioni supplementari

La Commissione emana disposizioni supplementari riguardanti:

a.
l’annuncio di un’offerta prima della sua pubblicazione;
b.
il contenuto e la pubblicazione del prospetto dell’offerta, come pure le condizioni alle quali quest’ultima può essere subordinata;
c.
le norme di lealtà in materia di OPA;
d.
la verifica dell’offerta da parte di una società di audit abilitata dall’Autorità federale di sorveglianza dei revisori conformemente all’articolo 9a capoverso 1 LSR63 oppure da parte di una società di intermediazione mobiliare;
e.
il termine dell’offerta e la sua proroga, le condizioni di revoca e di modificazione dell’offerta nonché il termine di recesso del venditore;
f.
le operazioni effettuate d’intesa con terzi;
g.
la sua procedura.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.