Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.231.11 Verordnung vom 29. November 2002 über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)

946.231.11 Ordinanza del 29 novembre 2002 sul commercio internazionale di diamanti grezzi (Ordinanza sui diamanti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ausfuhr

1 Die Ausfuhr von Rohdiamanten ist nur gestattet, wenn:

a.
die Sendung für einen Teilnehmer bestimmt ist;
b.
der Sendung ein schweizerisches Zertifikat beiliegt, das von den Zollbehörden bestätigt wird;
c.
die Rohdiamanten sich in Behältnissen befinden, die gegen Eingriffe
geschützt sowie versiegelt sind; und
d.
klar ersichtlich ist, dass das Zertifikat zur Sendung gehört.

2 Ein schweizerisches Zertifikat wird von den Zollbehörden bestätigt, wenn:

a.
der Inhalt der Sendung mit dem Zertifikat übereinstimmt; und
b.
die Rohdiamanten von einem Teilnehmer in die Schweiz geliefert wurden.

3 Unregelmässigkeiten werden von den Zollbehörden dem SECO gemeldet.

4 Schweizerische Zertifikate können gegen eine Gebühr von 50 Franken beim SECO bezogen werden.

Art. 4 Esportazione

1 L’esportazione di diamanti grezzi è permessa soltanto se:

a.
la spedizione è destinata a un partecipante;
b.
alla spedizione è allegato un certificato svizzero confermato dalle autorità doganali;
c.
i diamanti grezzi si trovano in contenitori protetti da manomissioni e muniti di sigillo; e
d.
risulta evidente che il certificato si riferisce alla spedizione cui è allegato.

2 Un certificato svizzero è confermato dalle autorità doganali se:

a.
il contenuto della spedizione corrisponde ai dati del certificato; e
b.
i diamanti grezzi sono stati forniti in Svizzera da un partecipante.

3 Le autorità doganali notificano le irregolarità alla SECO.

4 I certificati svizzeri sono ottenibili presso la SECO contro pagamento di una tassa di 50 franchi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.