Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.41 Bundesgesetz vom 27. September 2013 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (BPS)

Inverser les langues

935.41 Legge federale del 27 settembre 2013 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (LPSP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Ausnahmen vom Geltungsbereich
Art. 3 Deroghe al campo di applicazione
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Kontrolle eines Unternehmens
Art. 5 Controllo di un’impresa
Art. 6 Weitervergabe
Art. 6 Subappalto
Art. 7 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 7 Adesione al Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza
Art. 8 Unmittelbare Teilnahme an Feindseligkeiten
Art. 8 Partecipazione diretta a ostilità
Art. 9 Schwere Verletzung von Menschenrechten
Art. 9 Grave violazione dei diritti dell’uomo
Art. 10 Meldepflicht
Art. 10 Obbligo di notificazione
Art. 11 Unterlassungspflicht
Art. 11 Obbligo di astenersi
Art. 12 Mitteilung der zuständigen Behörde
Art. 12 Comunicazione dell’autorità competente
Art. 13 Prüfverfahren
Art. 13 Procedura di esame
Art. 14 Verbot durch die zuständige Behörde
Art. 14 Divieto emanato dall’autorità competente
Art. 15 Ausnahmebewilligung
Art. 15 Autorizzazione eccezionale
Art. 16 Koordination
Art. 16 Coordinamento
Art. 17 Gebühren
Art. 17 Emolumenti
Art. 18 Mitwirkungspflicht
Art. 18 Obbligo di collaborare
Art. 19 Kontrollbefugnisse der Behörde
Art. 19 Competenze di controllo dell’autorità
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Widerhandlungen gegen ein gesetzliches Verbot
Art. 21 Infrazioni ai divieti legali
Art. 22 Widerhandlungen gegen ein behördliches Verbot
Art. 22 Infrazioni a un divieto dell’autorità
Art. 23 Widerhandlungen gegen die Melde- oder Unterlassungspflicht
Art. 23 Infrazioni all’obbligo di notificazione o all’obbligo di astenersi
Art. 24 Widerhandlung gegen die Mitwirkungspflicht
Art. 24 Infrazioni all’obbligo di collaborare
Art. 25 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 25 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 26 Auflösung und Liquidation
Art. 26 Scioglimento e liquidazione
Art. 27 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 27 Giurisdizione e obbligo di denuncia
Art. 28 Amtshilfe innerhalb der Schweiz
Art. 28 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 29 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 29 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere e autorità estere
Art. 30 Schutzaufgaben
Art. 30 Compiti di protezione
Art. 31 Anforderungen an das Unternehmen
Art. 31 Requisiti delle imprese
Art. 32 Ausbildung des Personals
Art. 32 Formazione del personale
Art. 33 Identifizierbarkeit
Art. 33 Identificabilità del personale
Art. 34 Ausrüstung des Personals
Art. 34 Equipaggiamento del personale
Art. 35 Polizeilicher Zwang und polizeiliche Massnahmen
Art. 35 Coercizione di polizia e misure di polizia
Art. 36 Vertragliche Weitervergabe von Schutzaufgaben
Art. 36 Subappalto di un compito di protezione
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Ausführungsbestimmungen
Art. 38 Disposizioni di esecuzione
Art. 39 Übergangsbestimmung
Art. 39 Disposizione transitoria
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.