Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.91 Verordnung vom 7. Dezember 1998 über landwirtschaftliche Begriffe und die Anerkennung von Betriebsformen (Landwirtschaftliche Begriffsverordnung, LBV)

910.91 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla terminologia agricola e sul riconoscimento delle forme di azienda (Ordinanza sulla terminologia agricola, OTerm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29b Anerkennung bei Betriebsteilungen

Betriebe, die aus der Aufteilung eines bestehenden Betriebes hervorgehen, können anerkannt werden, wenn:

a.
der aufgeteilte Betrieb:
1.
bisher mehrere Gewerbe nach BGBB67 umfasste und entsprechend dieser Gewerbe aufgeteilt wird, oder
2.
ein Gewerbe umfasste, das mit Zustimmung der zuständigen Stelle definitiv in mehrere Gewerbe aufgeteilt wird; und
b.
während mindestens fünf Jahren:
1.
die Bewirtschafter nicht Gesamteigentümer, Miteigentümer oder gemeinsam Pächter von Land, Gebäuden oder Einrichtungen des aufgeteilten Betriebes sind, und
2.
jeder Bewirtschafter alleine Eigentümer seines Pächtervermögens ist und den Betrieb als Selbstbewirtschafter führt.

66 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Nov. 2003, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4873).

67 SR 211.412.11

Art. 29b Riconoscimento di divisioni di aziende

Le aziende che derivano dalla divisione di un’azienda esistente possono essere riconosciute qualora:

a.
l’azienda divisa:
1.
comprendeva più aziende ai sensi della LDFR69 e la divisione è stata effettuata in funzione di queste aziende, o
2.
comprendeva un’azienda che viene divisa definitivamente in più aziende con l’approvazione del servizio competente; e
b.
per almeno cinque anni:
1.
i gestori non sono proprietari in comune, comproprietari o affittuari comuni di terre, edifici o installazioni dell’azienda divisa, e
2.
ogni gestore è proprietario unico della sua sostanza di affittuario e gestisce l’azienda come gestore indipendente.

68 Introdotto dal n. I dell’O del 26 nov. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4873).

69 RS 211.412.11

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.