Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.105 Verordnung vom 14. Februar 2007 über die Versichertenkarte für die obligatorische Krankenpflegeversicherung (VVK)

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Im Rahmen von kantonalen Modellversuchen im Gesundheitsbereich ist die erweiterte Nutzung der Versichertenkarte über den Zweck von Artikel 42a Absatz 2 KVG und über die Nutzungsmöglichkeiten nach Artikel 42a Absatz 4 KVG hinaus möglich, sofern dies im kantonalen Recht vorgesehen ist. Die Funktion der Versichertenkarte nach Artikel 42a Absätze 1–3 KVG muss gewährleistet bleiben.

2 Das kantonale Recht muss:

a.
den Rahmen und den Zweck des Versuchs festlegen;
b.
eine zeitliche Befristung des Versuchs festlegen;
c.
das zuständige kantonale Organ bezeichnen;
d.
die Freiwilligkeit der Teilnahme der Versicherten und der Leistungserbringer gewährleisten;
e.
die im Rahmen des Versuchs bearbeiteten Personendaten festlegen;
f.
die Zugriffsrechte auf Personendaten regeln.

3 Der Modellversuch ist durch eine Evaluation des Kantons zu begleiten. Der Kanton erstattet dem Bundesamt für Gesundheit über den Modellversuch Bericht.

Art. 16

1 L’uso della tessera d’assicurato che eccede gli scopi di cui all’articolo 42a capoverso 2 LAMal e le possibilità di cui all’articolo 42a capoverso 4 LAMal è ammesso nell’ambito di prove pilota cantonali nel settore della sanità, sempre che il diritto cantonale lo preveda. Il funzionamento della carta conformemente all’articolo 42a capoversi 1–3 LAMal deve essere garantito.

2 Il diritto cantonale deve:

a.
determinare il quadro e lo scopo della prova;
b.
determinare la durata della prova;
c.
designare l’organo cantonale competente;
d.
garantire la facoltatività della partecipazione alla prova degli assicurati e dei fornitori di prestazioni;
e.
determinare i dati personali trattati nel quadro della prova;
f.
disciplinare i diritti d’accesso ai dati personali.

3 La prova pilota deve essere accompagnata da una valutazione da parte del Cantone. Il Cantone presenta all’Ufficio federale della sanità pubblica un rapporto in merito alla prova pilota.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.