Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.33 Bundesgesetz vom 18. März 2016 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsgesetz, KRG)

818.33 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla registrazione delle malattie tumorali (LRMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Bund

1 Der Bund führt:

a.
eine nationale Krebsregistrierungsstelle;
b.
ein Kinderkrebsregister;
c.
einen Pseudonymisierungsdienst.

2 Der Pseudonymisierungsdienst ist von der nationalen Krebsregistrierungsstelle, den kantonalen Krebsregistern, dem Kinderkrebsregister und dem BFS administrativ und organisatorisch unabhängig.

3 Die nationale Krebsregistrierungsstelle und das Kinderkrebsregister informieren sich gegenseitig über die Hilfsmittel und Unterlagen, die sie nach den Artikeln 17 und 21 Absatz 1 Buchstabe g zur Verfügung stellen, und stimmen diese aufeinander ab.

4 Die Zentrale Ausgleichsstelle ermöglicht den kantonalen Krebsregistern und dem Kinderkrebsregister zum Abgleich nach Artikel 9 Absatz 3 den Zugriff auf die erforderlichen Daten im Abrufverfahren.

Art. 31 Confederazione

1 La Confederazione gestisce:

a.
un servizio nazionale di registrazione dei tumori;
b.
un registro dei tumori pediatrici;
c.
un servizio di pseudonimizzazione.

2 Il servizio di pseudonimizzazione è indipendente sul piano amministrativo e organizzativo dal servizio nazionale di registrazione dei tumori, dai registri cantonali dei tumori, dal registro dei tumori pediatrici e dall’UST.

3 Il servizio nazionale di registrazione dei tumori e il registro dei tumori pediatrici si informano a vicenda sugli strumenti e sui documenti che mettono a disposizione secondo gli articoli 17 e 21 capoverso 1 lettera g e li coordinano.

4 L’Ufficio centrale di compensazione consente ai registri cantonali dei tumori e al registro dei tumori pediatrici l’accesso, mediante procedura di richiamo, ai dati necessari per il confronto di cui all’articolo 9 capoverso 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.