Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.102 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die gesetzlichen Grundlagen für Verordnungen des Bundesrates zur Bewältigung der Covid-19-Epidemie (Covid-19-Gesetz)

Inverser les langues

818.102

Legge federale del 25 settembre 2020 sulle basi legali delle ordinanze del Consiglio federale volte a far fronte all'epidemia di COVID 19 (Legge COVID-19)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Grundsätze
Art. 1 Oggetto e principi
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Massnahmen im Bereich der Gesundheitsversorgung
Art. 3 Provvedimenti nel settore dell’assistenza sanitaria
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b
Art. 3b
Art. 4
Art. 4 Provvedimenti di protezione dei lavoratori
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Massnahmen im Ausländer- und Asylbereich
Art. 5 Provvedimenti nel settore degli stranieri e dell’asilo
Art. 6 Massnahmen bei Grenzschliessung
Art. 6 Provvedimenti in caso di chiusura delle frontiere
Art. 6a Impf-, Test- und Genesungsnachweise
Art. 6a Certificato COVID-19
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Insolvenzrechtliche Massnahmen
Art. 9 Provvedimenti in materia di insolvenza
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b
Art. 11b
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Härtefallmassnahmen für Unternehmen: Personendaten und Informationen
Art. 12a Provvedimenti per i casi di rigore concernenti le imprese: dati personali e informazioni
Art. 12b
Art. 12b Provvedimenti nel settore dello sport: contributi a fondo perso per club degli sport di squadra di livello professionistico e semiprofessionistico
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Massnahmen im Bereich der Arbeitslosenversicherung
Art. 17 Provvedimenti nel settore dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 17a
Art. 17a
Art. 17b
Art. 17b
Art. 17c
Art. 17c
Art. 17d
Art. 17d
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Vollzug
Art. 19 Esecuzione
Art. 19a
Art. 19a
Art. 20 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 20 Modifica di un altro atto normativo
Art. 21 Referendum, Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 21 Referendum, entrata in vigore e durata di validità
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.