Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Datenerfassung im Modul «Kontaktmanagement»

1 Das BAG und die Kantonsärztinnen und Kantonsärzte erfassen im Modul «Kontaktmanagement» die folgenden epidemiologischen Informationen und Daten zu Personen, die krank, krankheitsverdächtig, angesteckt oder ansteckungsverdächtig sind oder die Krankheitserreger ausscheiden, sowie zu Personen, mit denen die betroffene Person Kontakt hatte:

a.
Vorname und Name;
b.
Geburtsdatum;
c.
Geschlecht;
d.
Adresse;
e.
berufliche Tätigkeit und, sofern relevant, Arbeitsort;
f.
Impf- oder Immunstatus;
g.
Angaben über Reisewege, Aufenthaltsorte, eingenommene Nahrungsmittel und Kontakte mit Personen, Tieren und Gegenständen;
h.
Ergebnisse von medizinischen Untersuchungen;
i.
erfolgte Kontaktaufnahme durch die zuständige Behörde und weitere getroffene Massnahmen;
j.
bei Personen, die krank oder krankheitsverdächtig sind: den Manifestationsbeginn.

2 Die Datenerfassung nach Absatz 1 erfolgt nur, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:

a.
Die Meldung des klinischen Befunds enthält die Angabe des Vornamens und Namens sowie der Adresse und der Telefonnummer der betroffenen Person.
b.
Es sind Massnahmen gegenüber Personen erforderlich, mit denen die betroffene Person Kontakt hatte.
c.
Die öffentliche Gesundheit ist gefährdet.

Art. 92 Registrazione dei dati nel modulo «gestione dei contatti»

1 Nel modulo «gestione dei contatti», l’UFSP e i medici cantonali registrano le informazioni epidemiologiche e i dati seguenti concernenti le persone malate, sospette malate, contagiate o sospette contagiate o che espellono agenti patogeni nonché le persone con cui sono venute a contatto:

a.
nome e cognome;
b.
data di nascita;
c.
sesso;
d.
indirizzo;
e
professione e, se rilevante, luogo di lavoro;
f.
stato vaccinale o stato immunitario;
g.
informazioni su itinerari, luoghi di soggiorno, alimenti ingeriti e contatti con persone, animali e oggetti;
h.
risultati degli esami medici;
i.
contatti da parte delle autorità competenti e altri provvedimenti adottati;
j.
per le persone malate o sospette malate: la prima comparsa dei sintomi.

2 La registrazione dei dati di cui al capoverso 1 si effettua solo se le seguenti condizioni sono adempiute:

a.
la dichiarazione del referto clinico contiene l’indicazione del nome e del cognome nonché dell’indirizzo e del numero di telefono della persona interessata;
b.
sono necessarie misure nei confronti di persone venute a contatto con la persona interessata;
c.
la salute pubblica è minacciata.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.