Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.1 Verordnung vom 29. April 2015 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemienverordnung, EpV)

818.101.1 Ordinanza del 29 aprile 2015 concernente la lotta contro le malattie trasmissibili dell'essere umano (Ordinanza sulle epidemie, OEp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 90 Struktur des Informationssystems und Inhalt der Datensammlungen

1 Das Informationssystem besteht aus:

a.
dem System «Meldungen»;
b.
dem Modul «Kontaktmanagement».

2 Das Modul Kontaktmanagement ist als selbstständiges Modul in das Informations- und Einsatzsystem des Koordinierten Sanitätsdienstes nach Artikel 35 der Verordnung vom 16. Dezember 200940 über die militärischen Informationssysteme integriert.

3 Das System «Meldungen» enthält die Daten zu den meldepflichtigen Beobachtungen.

4 Das Modul «Kontaktmanagement» enthält die Daten von Personen, die krank, krankheitsverdächtig, angesteckt oder ansteckungsverdächtig sind oder die Krankheitserreger ausscheiden; es enthält zudem die Daten von Personen, mit denen die betroffene Person Kontakt hatte.

Art. 90 Struttura del sistema d’informazione e contenuto delle raccolte di dati

1 Il sistema d’informazione si compone:

a.
del sistema «dichiarazioni»;
b.
del modulo «gestione dei contatti».

2 Il modulo «gestione dei contatti» è integrato come modulo a sé stante nel Sistema d’informazione e d’impiego del Servizio sanitario coordinato di cui all’articolo 35 dell’ordinanza del 16 dicembre 200940 sui sistemi d’informazione militari.

3 Il sistema «dichiarazioni» contiene i dati sulle osservazioni soggette all’obbligo di dichiarazione.

4 Il modulo «gestione dei contatti» contiene i dati di persone che sono malate, sospette malate, contagiate o sospette contagiate o che espellono agenti patogeni; contiene inoltre i dati delle persone con cui sono venute a contatto.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.