Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.621 Verordnung vom 5. Juli 2000 über Getränkeverpackungen (VGV)

814.621 Ordinanza del 5 luglio 2000 sugli imballaggi per bevande (OIB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Verwendung der Gebühr

Die Organisation muss die Gebühr für folgende Tätigkeiten verwenden:

a.
die Sammlung und den Transport von Altglas;
b.
das Reinigen und Sortieren von intakten Getränkeverpackungen aus Glas;
c.
das Reinigen und Aufbereiten von Glasscherben zur Herstellung von Verpackungen und anderen Produkten;
d.
die Information, insbesondere zur Förderung der Wiederverwendung und der Verwertung von Getränkeverpackungen aus Glas; für die Information dürfen höchstens 10 Prozent der jährlichen Gebühreneinnahmen verwendet werden;
e.
die Rückerstattung von Gebühren (Art. 14);
f.
ihre eigenen Tätigkeiten im Rahmen des Auftrages des BAFU;
g.5
die Deckung des Aufwands des BAFU für die Erfüllung seiner Aufgaben nach dieser Verordnung.

5 Eingefügt durch Anhang Ziff. II 1 der V vom 20. Okt. 2021 über die Rückgabe, die Rücknahme und die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 633).

Art. 12 Impiego della tassa

L’organizzazione deve impiegare la tassa per le seguenti attività:

a.
la raccolta e il trasporto del vetro usato;
b.
la pulizia e la separazione degli imballaggi per bevande in vetro intatti;
c.
la pulizia e il condizionamento delle schegge di vetro per la fabbricazione di imballaggi e altri prodotti;
d.
l’informazione, in particolare mirata a promuovere la riutilizzazione e il riciclaggio degli imballaggi per bevande in vetro; per le attività d’informazione può essere impiegato al massimo il 10 per cento dei proventi totali annui della tassa;
e.
il rimborso delle tasse (art. 14);
f.
le attività proprie svolte nell’ambito del mandato dell’UFAM;
g.5
il finanziamento degli oneri dell’UFAM derivanti dall’adempimento dei suoi compiti secondo la presente ordinanza.

5 Introdotto dall’all. n. II 1 dell’O del 20 ott. 2021 concernente la restituzione, la ripresa e lo smaltimento degli apparecchi elettrici ed elettronici, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 633).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.