Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.600 Verordnung vom 4. Dezember 2015 über die Vermeidung und die Entsorgung von Abfällen (Abfallverordnung, VVEA)

814.600 Ordinanza del 4 dicembre 2015 sulla prevenzione e lo smaltimento dei rifiuti (Ordinanza sui rifiuti, OPSR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Betriebsbewilligung

1 Die kantonale Behörde erteilt die Betriebsbewilligung für eine Deponie oder ein Kompartiment, wenn:

a.
das Deponiebauwerk gemäss den genehmigten Ausführungsplänen ausgeführt wurde;
b.
ein Betriebsreglement gemäss Artikel 27 Absatz 2 vorliegt; und
c.
ein Vorprojekt für den Abschluss vorliegt und der Nachweis über die Deckung der Kosten für den Abschluss gemäss Vorprojekt und für die voraussichtlich notwendige Nachsorge erbracht ist.

2 Sie prüft die Einhaltung von Absatz 1 Buchstabe a anhand einer Dokumentation des Gesuchstellers und mittels einer Kontrolle des Deponiebauwerks vor Ort.

3 Die Behörde legt in der Betriebsbewilligung fest:

a.
den Typ der Deponie oder des Kompartiments;
b.
allfällige Einzugsgebiete;
c.
allfällige Beschränkungen der nach Anhang 5 zugelassenen Abfälle;
d.
Massnahmen zur Einhaltung der Anforderungen an den Betrieb gemäss Artikel 27 Absatz 1, insbesondere die Häufigkeit der Kontrollen;
e.
die Überwachung des gefassten Sickerwassers und gegebenenfalls des Grundwassers nach Artikel 41;
f.
gegebenenfalls die Kontrollen der Entgasungsanlagen und die Analysen der Deponiegase nach Artikel 53 Absatz 5;
g.
weitere Auflagen und Bedingungen, die zur Einhaltung der Umwelt- und Gewässerschutzgesetzgebung erforderlich sind.

4 Die Behörde befristet die Betriebsbewilligung auf höchstens fünf Jahre.

Art. 40 Autorizzazione d’esercizio

1 L’autorità cantonale rilascia un’autorizzazione per l’esercizio di una discarica o di un compartimento se:

a.
le opere di costruzione relative alla discarica sono state realizzate conformemente ai piani d’esecuzione approvati;
b.
è presente un regolamento operativo secondo l’articolo 27 capoverso 2; e
c.
è presente un piano preliminare in vista della chiusura ed è fornita la prova della copertura dei costi per la chiusura secondo tale piano nonché per la fase postoperativa che si renderà presumibilmente necessaria.

2 L’autorità cantonale verifica che le disposizioni di cui al capoverso 1 lettera a siano rispettate basandosi sulla documentazione fornita dal richiedente e controllando in loco le opere di costruzione relative alla discarica.

3 L’autorità cantonale stabilisce nell’autorizzazione d’esercizio:

a.
il tipo di discarica o compartimento;
b.
gli eventuali comprensori di raccolta;
c.
eventuali limitazioni dei rifiuti ammessi secondo l’allegato 5;
d.
le misure da adottare per rispettare i requisiti relativi all’esercizio conformemente all’articolo 27 capoverso 1, in particolare la frequenza dei controlli;
e.
la sorveglianza dell’acqua d’infiltrazione raccolta e, se necessario, delle acque sotterranee di cui all’articolo 41;
f.
se del caso, i controlli dei dispositivi di captazione e smaltimento dei biogas e le analisi dei gas della discarica conformemente all’articolo 53 capoverso 5;
g.
altre restrizioni o condizioni necessarie per rispettare la legislazione sulla protezione dell’ambiente e delle acque.

4 L’autorità cantonale limita la durata dell’autorizzazione d’esercizio a cinque anni al massimo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.