Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 184 Aufsichtsbehörden

1 Für die Aufsicht nach dieser Verordnung sind das BAG, die Suva und das ENSI zuständig.

2 Das BAG beaufsichtigt die Betriebe, die nicht von der Suva oder dem ENSI beaufsichtigt werden, insbesondere:

a.
die medizinischen Betriebe;
b.
die Einrichtungen für Forschung und Lehre.

3 Das ENSI beaufsichtigt:

a.
die Kernanlagen;
b.
die erdwissenschaftlichen Untersuchungen nach Artikel 35 KEG58;
c.
den Empfang und den Versand radioaktiver Stoffe in oder aus Kernanlagen;
d.59
die Abklinglagerung radioaktiver Abfälle aus Kernanlagen sowie alle damit im Zusammenhang stehenden Tätigkeiten.

4 Die Suva beaufsichtigt die Industrie- und Gewerbebetriebe.

5 Die Aufsichtsbehörden koordinieren den Vollzug und sprechen sich bei Unklarheit über die Zuständigkeit gegenseitig ab. Zu diesem Zweck treffen sie sich regelmässig.

58 SR 732.1

59 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 7. Dez. 2018, in Kraft seit 1. Febr. 2019 (AS 2019 183).

Art. 184 Autorità di vigilanza

1 L’UFSP, l’INSAI e l’IFSN sono competenti per la vigilanza ai sensi della presente ordinanza.

2 L’UFSP vigila sulle aziende che non sottostanno alla vigilanza dell’INSAI o dell’IFSN, in particolare:

a.
le aziende mediche;
b.
gli istituti di ricerca e di insegnamento.

3 L’IFSN vigila su:

a.
gli impianti nucleari;
b.
le indagini geologiche di cui all’articolo 35 LENu56;
c.
il ricevimento e la spedizione di sostanze radioattive negli o dagli impianti nucleari;
d.57
lo stoccaggio per il decadimento radioattivo di scorie radioattive provenienti da impianti nucleari e tutte le attività a esso connesse.

4 L’INSAI vigila sulle aziende industriali e artigianali.

5 Le autorità di vigilanza coordinano l’esecuzione della vigilanza e si accordano tra di loro in caso di dubbio circa la competenza. A tale fine si riuniscono periodicamente.

56 RS 732.1

57 Introdotta dal n. II dell’O del 7 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 183).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.