Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.318.142.1 Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 1985 (LRV)

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Inhalt des Massnahmenplanes

1 Der Massnahmenplan gibt an:

a.
die Quellen von Emissionen, die für die Entstehung der übermässigen Immissionen verantwortlich sind;
b.
die Bedeutung der Emissionen der einzelnen Quellen für die Gesamtbelastung;
c.
die Massnahmen zur Verminderung und Beseitigung von übermässigen Immissionen;
d.
die Wirkung der einzelnen Massnahmen;
e.
die rechtlichen Grundlagen, die für die einzelnen Massnahmen vorhanden oder noch zu schaffen sind;
f.
die Fristen für die Anordnung und die Durchführung der Massnahmen;
g.
die Behörden, die für den Vollzug der Massnahmen zuständig sind.

2 Massnahmen nach Absatz 1 Buchstabe c sind:

a.
bei stationären Anlagen: verkürzte Sanierungsfristen oder ergänzende oder verschärfte Emissionsbegrenzungen;
b.
bei Verkehrsanlagen: bauliche, betriebliche, verkehrslenkende oder ‑beschränkende Massnahmen.

35 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Dez. 1997, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 223).

Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti

1 Il piano dei provvedimenti indica:

a.
le fonti delle emissioni all’origine delle immissioni eccessive;
b.
l’importanza delle emissioni delle singole fonti in rapporto al carico ambientale totale;
c.
i provvedimenti per ridurre ed eliminare le immissioni eccessive;
d.
l’effetto dei singoli provvedimenti;
e.
le basi legali esistenti o da emanare in relazione ai singoli provvedimenti;
f.
i termini entro i quali ordinare ed eseguire i provvedimenti;
g.
le autorità competenti per l’esecuzione dei provvedimenti.

2 Sono provvedimenti ai sensi del capoverso 1 lettera c:

a.
per gli impianti stazionari: termini di risanamento più brevi oppure limitazioni completive o più severe delle emissioni;
b.
per le infrastrutture per i trasporti: provvedimenti riguardanti la costruzione, l’esercizio, la gestione o la limitazione del traffico.

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 223).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.