Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.311 Verordnung vom 2. Februar 2005 über die Forschung an embryonalen Stammzellen (Stammzellenforschungsverordnung, VStFG)

810.311 Ordinanza del 2 febbraio 2005 concernente la ricerca sulle cellule staminali embrionali (Ordinanza sulle cellule staminali, ORCel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Aufklärung des betroffenen Paares vor der Einwilligung

1 Sofern die Bewilligung für die Stammzellengewinnung oder für ein Forschungsprojekt zur Verbesserung der Gewinnungsverfahren vorliegt, klärt die Ärztin oder der Arzt das betroffene Paar mündlich in verständlicher Form auf:

a.
über Art, Zweck und voraussichtlichen Beginn des vorgesehenen Forschungsprojekts;
b.
über die Rechte des Paares nach Artikel 5 Absatz 3 des Gesetzes sowie nach den Absätzen 3 und 4 dieses Artikels;
c.
über die Unentgeltlichkeit nach Artikel 4 des Gesetzes;
d.
über die in Artikel 27 vorgesehenen Massnahmen zum Schutz der persönlichen Daten des Paares;
e.
dass Dritte an Stammzellen oder daraus gewonnenen Produkten Rechte erwerben können, beispielsweise nach Massgabe des Patentgesetzes vom 25. Juni 19542, ohne dass dem Paar daraus Ansprüche entstehen;
f.
dass die Möglichkeit besteht, die Stammzellen oder daraus gewonnene Produkte in der klinischen Forschung und Praxis zu verwenden, ohne dass dem Paar daraus Ansprüche entstehen;
g.
dass die gewonnenen Stammzellen nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe c des Gesetzes für andere Forschungsprojekte weitergegeben werden können; und
h.
über den Inhalt der schriftlichen Einwilligung nach Artikel 3.

2 Die Ärztin oder der Arzt übergibt dem Paar einen Aufklärungsbogen und ein Formular für die Einwilligungserklärung, die von der für das Forschungsprojekt verantwortlichen Person (Projektleitung) zur Verfügung gestellt werden.

3 Das Paar hat das Recht, der Projektleitung Fragen zu stellen oder stellen zu lassen.

4 Dem Paar muss für den Entscheid über die Einwilligung eine angemessene Bedenkfrist eingeräumt werden.

Art. 2 Informazione della coppia prima del consenso

1 Se la derivazione di cellule staminali o il progetto di ricerca volto a migliorare il processo di derivazione ha ottenuto l’autorizzazione, il medico informa la coppia oralmente e in forma comprensibile:

a.
sul tipo, lo scopo e l’inizio previsto del progetto di ricerca;
b.
sui diritti della coppia secondo l’articolo 5 capoverso 3 della legge e i capoversi 3 e 4 del presente articolo;
c.
sulla gratuità conformemente all’articolo 4 della legge;
d.
sui provvedimenti previsti nell’articolo 27 per la protezione dei dati personali della coppia;
e.
che terzi possono acquisire diritti su cellule staminali o su prodotti da esse derivati, in conformità, ad esempio, alla legge del 25 giugno 19542 sui brevetti, senza che da ciò derivino pretese per la coppia;
f.
sulla possibilità di utilizzare le cellule staminali o i prodotti da esse derivati nella ricerca e la prassi cliniche, senza che da ciò derivino pretese per la coppia;
g.
che le cellule staminali, conformemente all’articolo 9 capoverso 1 lettera c della legge, possono essere cedute per altri progetti di ricerca; e
h.
sul contenuto della dichiarazione di consenso scritta conformemente all’articolo 3.

2 Il medico consegna alla coppia un documento esplicativo e un modulo per la dichiarazione di consenso, messi a disposizione dalla persona responsabile del progetto di ricerca (direzione di progetto).

3 La coppia ha il diritto di porre o far porre domande alla direzione di progetto.

4 Alla coppia è accordato un adeguato periodo di riflessione per decidere riguardo al consenso.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.