Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.11 Bundesgesetz vom 30. April 1997 über die Organisation der Telekommunikationsunternehmung des Bundes (Telekommunikationsunternehmungsgesetz, TUG)

Inverser les langues

784.11 Legge federale del 30 aprile 1997 sull'organizzazione dell'azienda delle telecomunicazioni della Confederazione (Legge sull'azienda delle telecomunicazioni, LATC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Rechtsform und Handelsregistereintrag
Art. 2 Natura giuridica e iscrizione nel registro di commercio
Art. 3 Zweck
Art. 3 Scopo
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Aktienkapital
Art. 5 Capitale azionario
Art. 6 Stellung des Bundes und Drittbeteiligung
Art. 6 Posizione della Confederazione e partecipazione di terzi
Art. 7 Organe
Art. 7 Organi
Art. 8 Generalversammlung
Art. 8 Assemblea generale
Art. 9 Verwaltungsrat
Art. 9 Consiglio d’amministrazione
Art. 10 Geschäftsleitung
Art. 10 Direzione
Art. 11 Revisionsstelle
Art. 11 Ufficio di revisione
Art. 12 Rechnungslegung
Art. 12 Rendiconto
Art. 13 Reservenbildung
Art. 13 Costituzione di riserve
Art. 14 Gewinnverwendung
Art. 14 Impiego degli utili
Art. 15 Steuerpflicht
Art. 15 Assoggettamento fiscale
Art. 16 Anstellungsverhältnisse
Art. 16 Rapporti d’impiego
Art. 17 Berufliche Vorsorge
Art. 17 Previdenza professionale
Art. 18 Rechtsbeziehungen und Haftung
Art. 18 Rapporti giuridici e responsabilità
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procedura
Art. 20 Organisation der Post
Art. 20 Organizzazione della Posta
Art. 21 Errichtung der Unternehmung
Art. 21 Costituzione dell’azienda
Art. 22 Rechtspersönlichkeit
Art. 22 Personalità giuridica
Art. 23 Weiterführung der Aktiven und Passiven
Art. 23 Ripresa degli attivi e dei passivi
Art. 24 Weiterführung und Anpassung der Rechtsverhältnisse
Art. 24 Ripresa e adeguamento dei rapporti giuridici
Art. 25 Weiterführung und Anpassung der Anstellungsverhältnisse
Art. 25 Ripresa e adeguamento dei rapporti d’impiego
Art. 26 Fehlbetrag der Pensionskasse des Bundes
Art. 26 Disavanzo tecnico della Cassa pensioni della Confederazione
Art. 27 Darlehen an die Unternehmung
Art. 27 Prestiti all’azienda
Art. 28 Umwandlung von Darlehen in Eigenkapital
Art. 28 Trasformazione di prestiti in capitale proprio
Art. 29 Referendum und Inkrafttreten
Art. 29 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.